Голому рубашка. Истории о кино и для кино
Шрифт:
Грабитель я по общему признанью,
Что есть, то есть — молву не проведешь!
Да, я — грабитель, но не по призванью,
— Меня судьба толкнула на грабеж!
Я вырос в респектабельном семействе,
Но от фортуны получил пинка!
В каком бы я ни оказался месте,
Она меня пинала, как щенка!
Я мог быть стряпчим, фермером,
У граждан и властей всегда в чести!
Но жизнь велела брать удачу с боем.
Свой тяжкий крест я вынужден нести.
И вот я джентльменом стал удачи!
А в нашем деле выживает тот,
Кто может дать своим клиентам сдачи.
Пока тебе не предъявили счет!
В тебя стреляю — стоит жизнь полушку.
Стреляешь ты — и стоит жизнь пятак!
Но лишь тогда я брал врага на мушку,
Когда меня держал на мушке враг!
Живу без дома, без семьи, без сна я,
Взрывоопасна жизнь, как динамит!
Придет ли счастье в жизнь мою — не знаю.
Возможно, если смерть повременит.
Дженнингс поет на фоне танца, исполняемого «джентльменами удачи» Дальнего Запада, вызывающего ассоциации «вестернового» характера. По логике — это люди из шайки Эда Пинчера, с которой «работал» Дженнингс. В конце номера появляются шериф и полицейские, и шайка, отстреливаясь, спасается вместе с Дженнингсом бегством.
Дженнингс появляется вновь, но теперь он во фраке без одной фалды и в цилиндре без донышка.
Дженнингс. Да, леди и джентльмены, это тоже я. Жизнь грабителя банков полна замысловатых зигзагов. После ограбления маленького техасского банка я был приглашен на бал в отель «Пляж», где собралось великосветское общество. В минуты беззаботного веселья с очаровательными женщинами я вдруг узнаю, что отель оцеплен полицией. Не скрою от вас, мне пришлось изрядно понервничать, но я все же прорвался сквозь оцепление, за полторы тысячи долларов нанял грузовой пароход «Елена» и направил его в Карибское море, подальше от берегов США. Вы чувствуете, господа, как сближает Судьба наши с Портером пути-дороги? Как Время передвигает на часах Его Величества Случая заветные стрелки? На борту «Елены» оказалось несколько ящиков контрабандного виски «Хенесси три звездочки», и мы с капитаном и всей командой так налились им, что не потрудились даже определить наше местонахождение, пока в один прекрасный день капитан не обнаружил, что на судне кончился запас пресной воды. Приблизительно в то же самое время я почувствовал потребность в немедленной перемене потребляемого напитка, так как от огненного бренди у меня было почти сожжено горло. И мы пристали к берегу какой-то банановой республики. И вот в таком виде, леди и джентльмены, я сошел на берег, где меня поджидал Его Величество Случай — встреча с Биллом Портером!
Портер появляется на сцене в белом полотнянном костюме и усаживается в кресло-качалку под флагом США. К нему нетвердой походкой приближается Дженнингс.
Дженнингс (обращаясь к Портеру.) Послушайте, господин, не могли бы вы мне посодействовать на
Портер (с любопытством рассматривая Дженнингса.) У нас есть здесь некое питье, которому приписывается свойство возбуждать в человеке бодрость. Называется «пулькэ» и имеется в любой эстанции. Кстати, я только что оттуда.
Дженнингс. Не имею ли я честь беседовать с консулом Соединенных Штатов в этой банановой республике?
Портер. Нет, сэр, я случайно присел отдохнуть в это кресло (встает.) А что заставило вас пуститься в путь с такой поспешностью? (Портер покачнулся и схватился за кресло-качалку)
Дженнингс. Наверное то же, что привело и вас сюда.
Портер. Я вижу, что встретил истинного джентльмена. Разрешите проводить вас в ближайшую эстанцию и угостить тем самым пулькэ. Пара долларов случайно остались в моем кармане.
Дженнингс. Благодарю вас. Однако я не представился вам. Возможно, вы читали обо мне в газетах. Эм Дженнингс, налетчик на поезда и грабитель банков.
Портер. Вильям Сидни Портер. Газеты ничего не писали обо мне. Должен ли я рассказать о себе?
Дженнингс. Совсем не обязательно. Вы любезно согласились проводить меня в эстанцию и угостить пулькэ. Мне достаточно знать ваше имя, чтобы выпить за ваше здоровье. Верно, Билл?
Портер. Точнее не скажешь, Элл!
И. обнявшись. Портер с Дженнингсом нетвердой походкой направляются в эстанцию. Возле них появляются карибы мужчины и женщины. Они выходят на сцену в темпераментном латиноамериканском танце. Они поют.
Свободнее и краше
(Хоть обойди весь свет)
Страны волшебней нашей
Нигде на свете нет!
Здесь женщины красивы!
А сколько здесь еды,
— Бананы, апельсины
И прочие плоды
Припев:
Здесь в пляс пойдет и мумия,
И запоет стена!
Анчурия! Анчурия!
Прекрасная страна!
Тюрьмой здесь не пугают,
Друзей не выдают,
Орут здесь попугаи,
И лотосы цветут.
Неважно, чьи банкноты
Хрустят в твоих руках.
Здесь всем неважно — кто ты:
Бандит или монах!
Припев:
Здесь в пляс пойдет и мумия,
И запоет стена!
Анчурия! Анчурия!
Прекрасная страна!
Пока идет исполнение номера «Анчурия! Анчурия!», Портер и Дженнингс садятся за столик в эстанции и кариб-официант подносит им стаканчики с пулькэ. На протяжении исполнения номера он сделает это не раз.
Танец заканчивается, карибы-танцоры усаживаются рядом с нашими героями за столиками, а одна пара остается на сцене и продолжает танцевать. Но музыка уже другая, и изменился характер танца. Это, скорее всего, танго.