Голому рубашка. Истории о кино и для кино
Шрифт:
Портер (привстав с места.) Элл, я в жизни не видел ничего подобного! (Кивает в сторону танцующих.)
Дженнингс. Вы имеете в виду танец или эту карибку?
Портер. И то, и другое.
Карибка замечает внимание гринго, бросает на него ослепительные взгляды и вдруг роняет возле Портера свой веер. Портер тут же поднимает веер и прижимает его к груди.
Дженнингс. Билл, вы, очевидно, не изучили еще обычаи латиноамериканцев. Вам следовало бы не устраивать сентиментальную демонстрацию с веером, а отдать
Портер. Ах, Элл, давайте лучше выпьем за чудное произведение природы! Сколько грации в этой девушке, Элл, какой темперамент!
Портер встречается взглядом с карибкой и, подняв бокал, осушает его. Кариока, украдкой от партнера, посылает ему воздушный поцелуй.
Портер. (Дженнингсу.) Вы видели, Элл? Или мне это показалось?
Дженнингс. Будьте осторожны, Билл, вы играете с огнем!
Карибка опять посылает Портеру воздушный поцелуй.
Портер. Это точно, Элл! Она послала мне воздушный поцелуй!
Портер посылает девушке ответный поцелуй, и так получается, что, повернувшись в танце, поцелуй этот перехватывает партнер карибки.
Смолкает музыка, кариб резко отталкивает от себя партнершу та падает на чей-то столик, а сам кариб направляется к Портеру. В руках у него блестит стилет. Портер становится в оборонительную позу, выставив вперед руку с веером. Кариб бросается в атаку и вдруг падает, сраженный пистолетным выстрелом. Стрелял Дженнингс. Схватив затем Портера, он устремляется из эстанции, успев на прощание выстрелить в люстру заведения. Гаснет свет.
Дженнингс. Скорее! На корабль!
Свет зажигается. Портер и Дженнингс уже на борту «Елены».
Портер. Элл, неужели вы убили этого юношу?
Дженнингс. А лучше бы было, если б он убил вас?
Портер. Никогда я не смогу забыть, простить себе, что явился виновником гибели человека!
Джонси. Вы не должны были, мистер Дженнингс, применить оружие. Надо было найти какой-либо иной способ уберечь мистера О. Генри.
Хетти Пеппер. Для вас это — очередное убийство, а для О. Генри — травма на всю жизнь!
Джефф Питерс. В самом деле, Элл, вы крепкий парень, могли справиться с человеком, вооруженным ножем…
Дженнингс. Легко говорить, сидя здесь, в театре! А тогда в моем распоряжении были доли секунды. И, учтите, я был уверен, что спасаю соотечественника или просто хорошего парня, который угостил меня пулькэ. Я не знал, что спасаю для человечества великого писателя! (Обращаясь к персонажам) Если бы не я — не было бы вас! Так что не сомневаюсь, что многочисленные читатели и почитатели О. Генри простят мне этот грех. И даже био-библиографы!
Портер. Мы плывем вторые сутки, Элл. Какова конечная цель нашего путешествия?
Дженнингс. А я покинул Америку именно затем, что избежать этой конечной цели.
Портер. Как далеко вы думаете уплыть?
Дженнингс.
Старый Джентльмен. Меня огорчает, что будущий писатель не нашел возможности отказаться от вашего предложения, мистер Дженнингс.
Дженнингс. У него не было выхода. Он вынужден был бежать вместе со мной.
Портер. И после всего, что произошло, я не мог бросить Дженнингса. И я не жалею об этом. Я приобрел хорошего друга, и мы совершили полное захватывающих приключений путешествие вдоль берегов Южной Америки.
Дженнингс» Путешествие, в котором, как утверждают био-библиографы, перемешались «президенты и бананы, веера и кинжалы, сомбреро и виски, серенады и государственные перевороты»!
Полицейский. А вам не кажется, мистер Дженнингс, что дружба писателя с таким человеком, как вы, набрасывает на него определенную тень?
Дженнингс. Вы слышали вопрос, Билл? Я часто думал над этим и каждый раз по-разному…
Портер. Вы знаете, Элл, что я — человек не свободный от предрассудков. И, тем не менее, по отношению к вам, мне кажется, я оказался вне всяких предрассудков.
Дженнингс. Я знаю это, Билл, но…
Портер. Мужская дружба — очень крепкая штука. Ради нее мой Боб Бакли согласен сесть в тюрьму, Ринго Джордж по просьбе друга взял себе его сварливую жену. Да и у нас с вами есть что вспомнить, Элл!
Дженнингс. Так как же мне ответить по поводу тени, которую я на вас набрасываю?
Портер. А нет никакой тени, Элл. Есть крепкая, мужская дружба.
И Портер с Дженнингсом поют песню о мужской дружбе. В середине песни, не вытерпев, к ним присоединится Томас Б. Кингмен — герой новеллы «Друзья из Сан-Розарио».
Друг не млеет от чувств, умилительно тая,
и про дружбу свою соловьем не поет.
Дружба — это когда друг дает, не считая,
а взамен ничего от тебя не берет.
Друг за друга идет в бой, в тюрьму и на пытки,
Другу друг отдает свой единственный шанс.
Дружба — это когда не считают убытки,
и всегда в пользу друга платежный баланс.
А когда друг о помощи к другу взывает,
тот не друг, кто бежит от опасностей прочь!
Дружба — это когда о себе забывают