Голубая луна
Шрифт:
— Черт. — Я выключила красный проблесковый маячок и сделала каменное лицо в ответ на выкрикиваемые снаружи вопросы. Скрывать проблему больше не выйдет.
Брэд хорошо потрудился на месте преступления. Он обмотал желтой лентой весь двор, а сам стоял у двери. Еще несколько летних копов взяли периметр в кольцо. Моя оценка умственных способностей Брэда подскочила на несколько пунктов.
Дом был похож на любой из сотни других в Миниве — напоминал сруб — разве что в окне посреди фасада зияла дыра. Кусты
Но луны в небе не было: точнее, была, но скрытая плотными облаками, не пропускавшими ни единого блика, ни единой звезды. Я заехала на подъездную дорожку, и мы вышли из машины, оставив там оружие. Тем не менее, с Манденауэром, таскающим за собой достаточно амуниции для развязывания небольшой войны, думаю, мы весьма впечатлили корреспондентов ночных новостей, снимавших нас с улицы.
— Джесси, слава богу!
Брэд был рад меня видеть. Похоже, положение более скверное, чем я думала.
Я показала на Манденауэра, который буркнул:
— Мы уже встречались.
Ну, значит, демонстрировать хорошие манеры необязательно. Прямо все как я люблю.
— Что стряслось?
Брэд глянул на улицу. Я посмотрела туда же. Люди выстроились вдоль желтой ленты, чуть не перевешиваясь через нее, отчаянно желая услышать наш разговор. На нас нацелилась телекамера, а журналистка недремлющим оком следила за движениями наших губ. Готова поспорить на пончик, она умеет читать по губам.
Мы втроем вошли в дом. Учитывая фиаско в кабинете судебно-медицинского эксперта, я удивилась, что пресса не следует по пятам за мной или хотя бы за Клайдом. Но из того дела сложно было сделать сенсацию из-за отсутствия тел. А вот после сегодняшних событий — вполне.
Тихий гул голосов в гостиной привлек мое внимание.
— Кто там?
— Потерпевший и его жена.
Моя оценка умственных способностей Брэда камнем рухнула вниз.
— Его не отправили в больницу?
— Он отказался.
Мы с Манденауэром обменялись взглядами. Таща его за собой, я помчалась в гостиную.
Потерпевший, светлокожий и белокурый мужчина, был, похоже, ростом под сто восемьдесят, хотя сказать точно не получалось, поскольку он сидел. Весил он килограммов сто двадцать, и я не заметила на нем ни грамма жира. Он вполне мог задушить волка голыми руками. Возможно, именно это он и пытался сделать, потому что укусили его за руку. Совсем как Карен Ларсон.
Его жена была столь же хрупкой, сколь он крупным. И почему огромные мужики всегда женятся на миниатюрных женщинах, а потом ведут себя так, словно боятся сломать своих малышек? Или же в этом суть притяжения?
Я кашлянула, и они оба подняли глаза. Я подавила ругательство: женой потерпевшего оказалась секретарь Прескотта Боузмена.
Ее глаза превратились в щелочки.
—
— И ты. Как… странно.
Так и есть. Не то чтобы размер нашего городка исключал вероятность неожиданных встреч с людьми чаще, чем мне того хотелось. Но совпадения всегда жутко меня бесили.
— Брэд, вызови скорую.
— Нет, со мной все нормально, — отозвался мужчина. Он сильно вспотел и побледнел. Если бы он не был в столь хорошей форме, я бы забеспокоилась, что прямо сейчас у него случится сердечный приступ. В принципе, возможен и такой исход.
— Он не любит врачей, — закатила глаза его жена.
— Мистер… — я затихла, надеясь, что он отзовется. Но он не ответил, и я приподняла бровь, адресуя взгляд крохотной противной сучке.
— Джерард, — буркнула она с явным нежеланием сообщать мне фамилию. Как будто я начну ей звонить и звать погулять, ей-богу. — Мэл Джерард, а я Черри.
Ну конечно.
Я сумела удержаться от язвительных комментариев и вернулась к делу.
— Мистер Джерард, вам необходимо поехать в больницу и сделать уколы от бешенства.
— Уколы? — На последнем слоге он истерично взвизгнул.
Я нахмурилась.
— Большой мальчик боится иголок. — Черри похлопала Мэла по незабинтованной руке.
— Не хочу никаких уколов.
Он говорил более разборчиво, чем Карен Ларсон при нашей первой встрече. Но я-то помнила, что творила Карен меньше чем через пять часов после укуса. Судя по габаритам Мэла, он способен натворить еще больших бед. Нужно вколоть ему вакцину, да поскорее.
— Черри, ему нужно лекарство.
— Нет. С ним все будет в порядке. Мэл ни дня в своей жизни не болел.
— На этот раз речь не о простом гриппе.
На лице Черри застыло упрямое выражение, и я вздохнула, поднимая руки вверх. Слушать меня она не станет.
— Мы же хотим как лучше, — вполголоса сказал Манденауэр, подходя ближе и сохраняя спокойный убедительный тон. — Ему нужно принять лекарство. Это совсем не больно.
Мэл потерял интерес к разговору и прикрыл веки. Он привалился к Черри так грузно, что впечатал ее в подлокотник дивана. Раздавшийся где-то вдали вой сирены дал понять, что Брэд подчинился моему приказу.
— Полагаю, так и есть, — тихо согласилась Черри. — Немного вакцины Мэлу не повредит.
— Верно. — Я встала на колени перед Мэлом. — Мне только надо задать ему пару вопросов.
— Джесси, нам пора, — с нажимом заявил Манденауэр.
— Сейчас.
Не такая уж я дура, чтобы уйти и не взять показания потерпевшего. Вспомните, что случилось в последний раз.
— Сейчас же! — рявкнул он. — Животное убегает все дальше во мрак.
Я оглянулась через плечо.
— Что ж вы за охотник такой, если не можете его найти?