Гордость и предубеждение-2
Шрифт:
Мисс Бингли сидела у огромного валуна, грациозно опираясь на подушки, и оглядывалась по сторонам. Она не могла взять в толк, ради чего миссис Дарси пригласила обеих мисс Эджли. Она едва смогла сохранить самообладание и не измениться в лице, когда в первый раз увидела этих замухрышек. Она с усмешкой наблюдала, как мисс Эмили присела на одеяло у ног леди Рирдон.
Вот мистер Тернер возвратился после небольшой прогулки среди камней с мисс Эджли. Китти и капитан Уэсткомб присоединились к ним. «Можно было не сомневаться, мисс Китти ухватится за этого
«Ну, мистер Тернер, конечно, джентльмен, но пастор никогда не сможет стать по-настоящему светским человеком. Да и как это удастся ему при доходе в восемьсот фунтов?» (Кэролайн еще не потеряла надежду устроить свою судьбу прилично.)
Под ними шла дорога, которая вела назад, к тихой гавани Пемберли. А выше! Она вздрагивала, когда смотрела на нагромождение камней, грозно возвышавшихся прямо за ними. Неужели они отправились в такой далекий путь ради этих жутких камней? Лорд Рирдон отважно и решительно приземлился рядом с ней и застонал, наткнувшись бедром на жесткий выступ незамеченного камня.
— Вы отказались от восхождения, милорд?
— Карабканье по камням и скалолазание отнюдь не в моем стиле.
«Иное дело ворочаться с боку на бок на диване, — подумала Кэролайн. — Совсем неплохо было бы стать графиней, даже если супруг и болван. Предшествовать миссис Дарси было бы приятно. Только — что имеет этот граф, кроме титула и долгов, которые, по слухам, съедают его доходы прежде, чем он успевает получить их?! Самое странное, что он почти не может не вызывать сочувствия и симпатии к себе».
В просвете между камнями Кэролайн увидела Джейн среди горы подушек и ее мужа подле нее.
— Джейн, милая моя, вы не утомлены? — позвала Кэролайн.
— Нет, благодарю вас, Кэролайн. Чарлз очень удобно устроил меня здесь.
— Чарлз, дорогой, ты молодец, — крикнула она, подумав при этом: «Надеюсь, и вокруг меня станут так суетиться, если я когда-либо окажусь в таком положении».
— Взгляните! Вон полковник Фицуильям и мисс Дарси сидят на уступе. Как высоко они поднялись! — радостно воскликнул Чарлз.
— Отлично, только мне бы хотелось, чтобы они спустились к нам, — ответила его сестра. — Я проголодалась.
Некоторое время спустя они смогли разглядеть фигуры Элизабет и Дарси даже выше остальных.
— Они достигли вершины! — вскричал Бингли. Пока Элизабет перескакивала с одного камня на другой, Дарси стоял, широко раскинув руки, готовый поймать ее, если она вдруг оступится.
«Могла бы и позволить ему помочь, — подумала Кэролайн. — И вообще, зачем так скакать…»
— Замечательно. Правда ведь, Элизабет удивительная женщина? — Чарлз прервал ее размышления своими восторгами.
— Ты озвучил мои мысли, дорогой братец. Потягивая вино, лорд Рирдон разглядывал профиль мисс Бингли. «Красивая девушка, с величественной осанкой».
Разумеется, в Анне было много положительного: хрупкая малютка, и смиренная, и кроткая. Он не выносил властных женщин.
Но так можно и подлецом показаться, если слишком нажимать. Леди Кэтрин не надует его.
Элизабет посмотрела вниз на площадку.
— Какие крошечные у нас с тобой гости, — сказала она.
— Им бы поесть чего-нибудь существенного с вином.
Она взяла Дарси под руку и кивнула на площадку под выступом, укрытую от взглядов их гостей. Там пастушок и его подружка весело передразнивали господ. Он низко кланялся, она приседала в поклоне, и даже на расстоянии по ее жестам было видно, что она пародирует дам, приехавших на пикник.
Дарси нахмурился:
— Пастух Бентриджа, — узнал он.
— Фицуильям, — рассмеялась Элизабет, — тебя что, задевает их веселый смех?
Девушка подняла корзинку с завтраком и собралась двинуться в обратный путь на ферму. Юноша прыжком остановил ее, обнял за талию и развернул к себе лицом. Она притворилась, будто возражает, но потом сдалась, и они поцеловались.
— Теперь я шокирована! — шутливо воскликнула Элизабет.
— Если мы шпионим за ними, любовь моя, мы не лучше, чем они, — нравоучительно заметил Дарси.
Элизабет повернулась, виновато опустив голову:
— Я поступила очень нехорошо, но теперь я раскаиваюсь.
Пуговица за пуговицей, ее взгляд пропутешествовал вверх по его жилету, потом изучил его шейный платок, подбородок, губы, пока, наконец, не достиг его глаз.
— Элизабет, ты смеешься надо мной?
— Прошу тебя, поверь мне, не стала бы я смеяться, если бы могла удержаться от смеха.
— Больше всего на свете мне бы хотелось сейчас поцеловать тебя!
— Да, — сквозь смех вымолвила она. — Хотелось бы. — И она бросилась от него вниз по тропинке.
После завтрака тарелки были поспешно убраны слугами, и вся компания уселась слушать музыку. Мисс Эмили захватила с собой лютню.
— Прелестный инструмент, мисс Эмили, — заметила мисс Бингли.
— Благодарю вас. Это подарок моей сестры.
Эмили нежно улыбнулась Анне, зная, на какие жертвы приходилось идти сестре, чтобы оплатить подобный подарок. Эмили пробежала пальцами по струнам. Элизабет присела у дерева, облокотившись спиной о подушки, и Дарси примостился подле нее.
Он взял ее руку в свою и задержал на мгновение. Она одарила его своей загадочной улыбкой. Джорджиана, заметив это, покраснела и метнула взгляд на своего кузена Генри. Прикусив губу, тот изучал землю под ногами. Когда музыка начала осторожно струиться и журчать вокруг них, внимание Элизабет привлекло осторожное движение Джорджианы. Девушка на секунду коснулась руки Генри. Тот виновато улыбнулся и стал смотреть на мисс Эмили. Элизабет еще немного последила за ними, потом отвернулась.