Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Господин слуга
Шрифт:

— Так себе картина...

— В эти моменты я просто не мог дышать... Как тогда... Как в тот день...

— Всё прошло. Сейчас это был просто страшный сон. Всё хорошо, брат Сон Хэ, — Сон У присел рядом и похлопал его по плечу.

— Мне так жаль... — прошептал Сон Хэ и на глаза навернулись слёзы.

На следующий день они снова сидели в беседке. Принцесса рассказывала о чем-то, но Сон Хэ почти не слушал её. Он был погружён в свои мысли, снова и снова прокручивая в голове тот страшный сон.

— Я слышала, отец хочет запретить носить ханьфу [прим. традиционная одежда

ханьцев]. А мне так нравится... — она погладила рукав своей накидки, но заметив, что Сон Хэ уже какое-то время на неё совсем не реагирует, окликнула его. — Эй, ты какой-то отстранённый и невеселый. Не слушаешь меня совсем.

— Простите, госпожа.

— Что случилось? Расскажи мне? Отчего ты выглядишь таким потерянным?

— Мне снился кошмар. И я вспомнил... Тот день...

— День, когда что-то случилось с твоей семьёй? — предположила принцесса и оказалась права, будто прочла мысли Сон Хэ.

— Да. День, когда их убили, — подтвердил он.

— Но вы с братом остались живы. Это же хорошо!

— Да, принцесса, вы правы.

— Не грусти о том, что было. Всё равно изменить прошлое уже нельзя. Но если ты будешь печалиться, то прошлое утащит тебя за собой. И ещё я попрошу лекаря приготовить для тебя отвар, чтобы кошмары больше не беспокоили.

Принцесса позвала слугу и велела ему принести музыкальный инструмент. Через некоторое время слуга принёс, то что она просила.

— Я сыграю, а ты послушай.

Принцесса взялась играть, а Сон Хэ заинтересованно слушал. Он любил разнообразные музыкальные инструменты и музыку, считал это хорошим способом отвлечься. Закончив игру, принцесса сложила руки на стол и спросила:

— Тебе нравится гуцинь? [прим. китайский 7-струнный музыкальный инструмент, разновидность цитры]

— Да, госпожа! Звучит и выглядит превосходно. Могу я попробовать?

— А ты умеешь играть?

— Я неплохо играл на каягыме [прим. корейский многострунный щипковый музыкальный инструмент]. А этот инструмент тоже струнный, думаю, у меня получится.

— Что ж, пробуй!

Сон Хэ взял инструмент, поставил к себе поближе. Рассмотрел его как следует, провел рукой по корпусу. Затем начал перебирать пальцами струны и слушать, как они звучат. Видя его заинтересованность, Ю Мин заулыбалась. Похоже, ей было в радость заинтересовать чем-то и отвлечь от печали своего нового друга.

— Если тебе нравится, можешь играть на нем, сколько хочешь, — сказала Ю Мин.

— Благодарю вас, принцесса. Музыка поможет мне отвлечься. И хотя смерть моей семьи навсегда оставила большой шрам на сердце, я буду хранить добрую память о них и постараюсь достойно прожить свою жизнь.

— Правильно! Хорошие слова! — согласилась принцесса.

Через несколько дней Сон Хэ представил госпоже Цзинь музыку для танца, попросив одну из придворных дам выступить. Музыка была весьма печальной, да и танец с мечом — довольно напряженным и жёстким. Но в целом всё это превосходно гармонировало и сочеталось между собой. Танец, рожденный из боевых искусств и музыка, рожденная из душевной боли, стали идеальным дополнением друг друга.

— Выглядит замечательно! — Ю Мин радостно хлопала в ладоши и улыбалась, наблюдая

за движениями танцовщицы. Потом она перевела взгляд на Сон Хэ и стала смотреть за его игрой, как заворожённая. Она так и наблюдала за ним, пока выступление не закончилось.

— Вам понравилось, госпожа?

— Это так здорово! Я... Я хочу наградить тебя за такую прекрасную постановку!

И в качестве награды принцесса назначила Сон Хэ одним из дворцовых музыкантов, а чуть позже — их главой.

Принцесса отлично разбиралась в людях. Ей было интересно разгадывать их тайны, медленно, шаг за шагом. И вот, проводя время за неспешными разговорами, Ю Мин подводила Сон Хэ к тому, чтобы он рассказывал ей свои тайны и секреты. Что-то из того, что он рассказывал, прежде не было большой тайной, а скорее — обыденностью. Но мелкие детали из прошлого, позволяли принцессе лучше понимать Сон Хэ. И однажды, когда они вели очередную беседу о поэзии и прозе, Сон Хэ заикнулся о том, что в недавнем прошлом писал романы и продавал их в книжную лавку. Принцесса зацепилась за это и стала расспрашивать его.

— Так ты писатель?

— Можно и так сказать. Но я не писал под своим именем. Лавочнику я всегда говорил, что являюсь доверенным лицом и секретарем писателя и сам писатель приходить не может, так как он человек из высшего сословия.

— Как интересно! И под каким же именем ты писал?

— Мой псевдоним — Хва Ги. Иногда я подрабатывал чтецом и читал собственные книги. Никто даже не догадывался, что я и есть тот самый Хва Ги, а не просто чтец и секретарь.

— Подожди... Тот самый? — удивилась принцесса. В её глазах загорелась искра, она, похоже, была знакома с творчеством Хва Ги и теперь готова была забросать Сон Хэ вопросами о писательском пути. — Даже я слышала об этих книгах! Кажется, тётушка Ся привозила мне парочку из своей поездки в Чосон. Прекрасные сюжеты! Невероятно! Сам Хва Ги прямо передо мной! Можешь ли ты написать что-нибудь для меня?

Видя её большие горящие от восторга глаза, Сон Хэ даже растерялся. Он не мог отказать принцессе в её просьбе, но писательство было одним из тех хобби, где делать что-то на заказ для бывшего принца было очень сложно. Для себя он ещё давно решил, что пишет только то, что ему хочется и не работает ради похвалы публики. Но сейчас ему оставалось только согласиться и подумать, что же такого написать, чтобы это понравилось госпоже Цзинь.

— Даже не знаю, что ответить вам, принцесса. Сейчас меня переполняют разные чувства... Не знаю, получится ли у меня изобразить что-нибудь внятное на бумаге...

— Попробуй! Наверняка у тебя получится! Ты давно ничего не писал, но ты ведь любил это дело?

— Да. Я всегда мечтал много путешествовать и писать книги. Мне нравятся запутанные сюжеты, романтичные истории и книги о приключениях. Люблю их читать и писать. Поэтому, я попробую, принцесса. Снова возьму в руки кисть.

— Подожди! Я вспомнила то стихотворение! Так это ты его автор? Я как ни пыталась, не нашла ни одного похожего. Ты написал его для меня?

— Да, госпожа. Вы же просили написать что-нибудь для вас и я написал.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Неудержимый. Книга XX

Боярский Андрей
20. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XX

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

"Фантастика 2024-161". Компиляция. Книги 1-29

Блэк Петр
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-161. Компиляция. Книги 1-29

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал