Государство и культура в СССР: от Хрущева до Горбачева. Монография
Шрифт:
финансовым бременем, о чем свидетельствует письмо начальника Управления
музыкальных учреждений министерства культуры СССР З. Г. Вартаняна заместителю
министра В. Ф. Кухарскому от 11 мая 1976 г. В письме, в частности, говорилось:
«Репертуарно-редакционная коллегия не первый раз оказывается в тяжелом
финансовом положении. Проведение каждого из крупных художественно-
политических мероприятий в нашей стране влечет за собой значительные
дополнительные
отмеченные премиями»12.
Однако само по себе приобретение министерствами культуры конкурсных
произведений еще не гарантировало их обязательное включение в репертуар театров.
Поэтому основная задача любого конкурса, проводимого министерствами, состояла не
только в том, чтобы привлечь внимание драматургов к тем или иным проблемам, но
еще и сделать так, чтобы эти темы нашли свое воплощение в спектаклях ведущих
драматических и музыкальных театров. В приказе министра культуры СССР от 3 мая
1972 г. «Об итогах закрытого конкурса на лучшую пьесу о тружениках советской
деревни» указывалось, что почти все поступившие на конкурс пьесы уже включены в
репертуар театров страны. Этим же приказом министерствам культуры союзных
республик предписывалось обеспечить переводы премированных пьес на языки
союзной республики и их включение в театральный репертуар. Однако только Малый
театр принял к постановке пьесу молдавского автора Иона Друцэ «Птицы нашей
молодости», получившую на конкурсе первую премию. Другие театры выбрали
49
«своих» национальных авторов: Киевский театр им. И. Франко поставил пьесу М.
Зарудного «Дороги, которые мы выбираем», а Казахский театр им. М. Ауэвова - ко-
медию А. Тарази «Везучий Букен», никак не отмеченные конкурсной комиссией13.
18 июня 1973 г. Коллегией министерства культуры СССР было принято специальное
постановление «Об итогах Всесоюзного фестиваля драматургии и театрального
искусства народов СССР», в соответствии с которым министры культуры союзных
республик должны были не реже одного раза в два сезона проводить республиканские
смотры спектаклей по произведениям национальных драматургов14. Делалось это с
целью улучшения межреспубликанского обмена в области драматургии и театрального
искусства. Подобный обмен предполагал, что в театрах РСФСР будут осуществляться
постановки украинских, грузинских и других национальных авторов, а в союзных
республиках, наоборот, должны идти произведения, создающиеся по госзаказу в
РСФСР.
В начале 1980-х
новая форма работы под названием «перспективное тематическое планирование»,
которая подразумевала выделение в каждом последнем театральном сезоне главной, до-
минирующей темы - темы сезона, сценической реализации которой подчинялась вся
работа по формированию репертуара. Так, например, в сезоне 1983-1984 гг.
определяющей была рабочая тема, в сезоне 1984-1985 гг.
– военно-патриотическая, что
во многом было связано с реалиями внутренней и внешней политики государства15.
Говоря об основных принципах формирования сценического репертуара в СССР,
нельзя не упомянуть и об отношении к зарубежной драматургии. Как правило,
министерства и управления культуры к постановкам произведений современных за-
рубежных авторов относились крайне осторожно, весьма неохотно соглашаясь на
включение их в репертуар как драматических, так и музыкальных театров. Можно
привести пример, когда начальник Управления по делам искусств министерства
культуры Литвы Р. Якученис обратился в министерство культуры СССР с просьбой
включить в репертуар Государственного русского драматического театра Литовской
ССР пьесу Эдварда Олби «Все в саду». Министерство, однако, не советовало этого
делать. В ответе на запрос было сообщено следующее: «Обращаем Ваше внимание, что
в отделе распределения ВААП имеется ряд пьес современных зарубежных авторов,
обладающих большей социальной и художественной значимостью»16.
Иногда репертуарно-редакционные коллегии не рекомендовали то или иное
произведение к постановке, но не из-за авторства литературной основы, а из-за
неудачной драматургической или сценической редакции. По этой причине в свое время
репертуарная коллегия министерства культуры СССР не разрешила поставить пьесу,
написанную В. Г. Черменевым по роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит
колокол»17.
Устанавливалось процентное соотношение советской и зарубежной драматургии в
репертуаре театров. Произведения современных советских авторов должны были
составлять не менее 70% в репертуарной программе. Что же касается зарубежной
классики, а уж тем более современной западной драматургии, то эти пьесы не могли
занимать значительного места в репертуаре советского театра. В соответствии с
данными экспресс-информации министерства культуры СССР за 1985 г., на долю