Грешница в шелках
Шрифт:
– Я слышал, что многие испытывали к ней весьма сильные чувства, – заметил Джонатан. – Полагаю, миссис Нортроп была известна не без причины.
Каслфорд вдруг пристально взглянул на гостя.
– Так вот чем ты сейчас занимаешься?… Исправляешь чьи-то ошибки, чью-то опрометчивость. Как же я сразу не догадался?… Только мне кажется, что ты до сих пор не знаешь, о ком, собственно, речь. И поэтому твоя миссия лишена смысла.
– Отчасти ты прав. Но кое в чем ошибаешься. Я вовсе не считаю, что моя миссия лишена смысла.
–
– И таких у нее было множество, не так ли?
Герцог с ухмылкой кивнул:
– Да, великое множество. Так что лорды и пэры выстраивались в очередь. И некоторые из них имели с ней связь, когда мы с тобой были еще мальчишками. Но если она не хранила список своих поклонников, твое задание совершенно бессмысленно, поверь мне.
Джонатан молча пожал плечами. «Возможно, и не такое уж бессмысленное, – подумал он. – Ведь моя задача – убедиться, что нет никакого списка. Так что если он не существует, то все в порядке». Но с другой стороны, у него имелись весьма серьезные основания желать, чтобы такой список все же сохранился.
– И если причина твоего визита – покровители миссис Нортроп, то прошу извинить меня, но я ничего об этом не знаю, – продолжал Каслфорд. – Да-да, ровным счетом ничего. Более того, я даже не могу сообщить тебе, где ты смог бы добыть подобную информацию, – добавил герцог, в очередной раз усмехнувшись.
– Если честно, то с моей стороны это просто любопытство, – соврал Джонатан. – На самом же деле я пришел к тебе, чтобы попросить об одной услуге.
– Вот как? – Герцог взглянул на гостя с любопытством. – Что ж, если так, то тебе за мою помощь придется принять участие в завтрашней вечеринке.
– Хорошо, согласен. Но с одним условием: только бокс и вино, – и никаких шлюх, понятно?
Каслфорд со вздохом кивнул:
– Ладно, договорились. Но все-таки странно, Олбрайтон… Неужели даже герцог не может развлечься так, как ему хочется? Я обожаю вульгарных шлюх, однако…
– Я боюсь вовсе не вульгарности, а кое-каких болезней, ваша светлость, – со смехом перебил Джонатан.
Казалось, это заявление заставило Каслфорда призадуматься.
– Что ж, – проговорил он наконец, – возможно, ты отчасти прав. Так о какой же услуге ты говорил? Твоя просьба позабавит меня – или же будет прескучной?
– Я хочу, чтобы ты устроил для меня аудиенцию у Торнриджа.
Каслфорд пристально посмотрел на приятеля. Потом спросил:
– Значит, ты собираешься встретиться с ним с глазу на глаз? Наконец-то решился?
– Просто хочу поговорить с ним, вот и все.
– Просто поговорить? – переспросил герцог. – Что ж, понятно… –
На следующее утро Селия вышла из дома довольно рано. Завтра должны были прибыть новые растения, поэтому весь нынешний день она решила посвятить самой себе. Сев в свой кабриолет, она направилась на восток, в сторону Сити. И посетила там мистера Маплтона по его письменной просьбе; поверенный сообщил ей, что некоторые бумаги, относящиеся к завещанию матери, требовали ее личной подписи.
После того как все формальности были завершены, девушка спросила, как разрешился вопрос с долгами.
– Рад сообщить вам, что все долги погашены, – ответил мистер Маплтон.
– Значит, ничего нового не возникло? Нет никаких указаний в ее записях, относящихся к каким-либо другим долгам?
– Нет, насколько мне известно. Но, как вы знаете, я так и не нашел бухгалтерских книг. Полагаю, она просто хранила все цифры в памяти. Возможно, ей казалось, что так надежнее.
– А как вы узнали о долгах, которые уже уплачены?
– Кредиторы и владельцы магазинов сразу же взялись за меня. Они тотчас представили все документы. В большинстве случаев у вашей матери имелись копии этих документов. Хотя бухгалтерской книги у нее не было, она имела почти все необходимые бумаги. Так что особых затруднений не возникло.
– Но как же вы узнаете о тех долгах, которые не были оплачены?
Мистер Маплтон весело рассмеялся.
– Только дурак, возвращая долг, не получает подтверждения этому. А ваша мать была очень даже неглупа.
– Да, конечно, – кивнула Селия. Она прекрасно знала, что Алессандра дурой не была.
Едва лишь Селия покинула контору мистера Маплтона, как к ней с улыбкой приблизился высокий светловолосый джентльмен, в котором она тотчас же узнала Энтони Дарджента. Тот снял шляпу и, учтиво поклонившись, проговорил:
– Селия, как я рад видеть вас… Какая счастливая случайность, что мы с вами встретились.
Девушка окинула взглядом улицу. Неподалеку от них стояла роскошная карета, скорее всего принадлежавшая Энтони. Она нахмурилась и тихо сказала:
– Знаете, Энтони, а мне не верится, что наша встреча – просто случайность. Я думаю, вы послали кого-то следить за мной сегодня. Возможно, посылали и в другие дни. Имейте в виду, я этого не потерплю.
– Поверьте, Селия, я никогда не позволю себе ничего подобного. Видите ли, я просто… Я заглянул к Маплтону и узнал, что он ожидает вас именно сегодня. Конечно, я с большим удовольствием навестил бы вас на Уэллс-стрит, но после того, как я тогда… – Энтони умолк, но тут же добавил: – Мне необходимо поговорить с вами, Селия. И я хочу показать вам кое-что.