Хроники времен Екатерины II. 1729-1796 гг
Шрифт:
affreux, de ne pouvoir se comuniquer aucunes id'ees, aucunes r'eflexions, aucuns
369 Английский посол в Петербурге.
sentimens presque, car nos coeurs ne peuvent se livrer, comme ils en sentent le
besoin, heureusement qu’ils s’entendent, et qu’ils sont toujours unis malgr'e la
distancer, qui nous s'epare. Mon Dieu, que tout ce que vous me dites sur l’ouvrage
de Mr. de Florian, est joli. Mr. de Buffon pr'etend, qu’il avoit le sentiment de tout
ce que vous en dites, mais qu’il lui manquoit la maniere d’exprimer le jugement
qu’il porfoit, et que vous la trouv'es toujours avec une pr'ecision une finess, un tact
et une grace, qui n’appartient qu’`a vous ; en deux mots, vous exprim'es clairement,
profondement, agr'eablement ce que beaucoup de gens d’esrit disent au moins en
quatre pages. Vous etes adorable mon cher coeur, parceque votre esprit, ah ! que je
vous aime, mon coeur ne peut vous dire tout ce que vous lui inspir'es d’amour, de
tendresse, d’ivresse, de passion.
La Comtesse de Segur
* * *
Копия
10 (21) декабря 1785 г.
Я получила одно из Ваших писем от 20 числа, которое, если это
возможно, еще более приятно и прелестно, чем все другие. О, мой дорогой,
любовь моя! Как это жестоко быть вдали от Вас. Каждый день Вы все
более приятны и нежны ко мне. Я не могу выразить Вам всех тех чувств,
что Вы пробуждаете в моем сердце. То достаточно длинное письмо, о
котором Вы говорите, еще не дошло до меня, поскольку Ваш консул все еще
не прибыл. Вы правы, что ожидание этого письма вызывает у меня сильное
нетерпение. Не волнуйтесь о письме, написанном г-ну де Шателаку, он не
сделает ничего того, что могло бы обеспокоить Вас. Я заранее отвечаю за
него. Я сама обеспокоена тем, что оно тревожит Вас. Это ужасно быть не
в состоянии поделиться мыслями, размышлениями и даже чувствами, ибо
наши сердца не могут ввериться друг другу, когда чувствуют в этом
необходимость. К счастью, они понимают друг друга и находятся всегда
вместе, несмотря
мило все то, что Вы рассказываете мне о работе г-на де Флориана. Г-н де
Бюффон утверждает, что он имел свое суждение обо всем, что Вы
говорите, но не мог выразить их, как это делаете Вы, в Вашей обычной
манере – с предусмотрительностью, изяществом, тактом и любезностью,
которые присущи только Вам. В двух словах, Вы выражаете ясно, глубоко и
приятно то, что большинство остроумных людей излагают по меньшей
мере на четырех страницах. Вы прелестны, мой дорогой друг, потому что
Ваше сердце еще контролируется Вашим умом. Ах, как я Вас люблю! Мое
сердце не может передать всего того, что Вы пробуждаете в нем – любовь,
нежность, упоение, страсть.
Графиня де Сегюр
АВПРИ, ф. Секретнейшие дела
(перлюстрация), оп.6/2, д.24, лл.298-299.
5. Copie de la lettre, 'ecrite `a Mr. le Comte Vergenne par
Mr. le Comte de S'egur
ce 30 janvier 1786
Monsieur le Comte,
Je me suis occup'e de l’affaire du Sr. Boehmer jouaillier de la Couronne ; avant de faire
aucune d'emarche minist'erielle j’ai 'ecrit `a M. le General Zoritsch, qui m’a r'epond^u qu’il 'etoit tr`es
dispos'e `a liquider cette dette, mais qu’il ne le pouvoit absolument pas dans ce moment-ci. Il m’a
d'emand'e jusqu’au mois de juin, temps o`u il envoye vendre `a Riga les productions de ses terres ;
quoiqu’il tienne depuis pr`es de 4 ans le m^eme langage au Sr. Stender, Consul de l’Empereur, et
charg'e de la procuration de Boehmer, et que le produit de ses ventes soit r'eclam'e par ses
Cr'eanciers avant m'emo l’arriv'ee des marchandises ; j’ai cr^u devoir attendre jusqu’au terme
auquel il promet de payer ; s’il ne satisfait pas `a son engagement `a l’'expiration de ce tems jе ferai
les demarches les plus pressantes pour le r'ecouvrement de la somme dont M. Zoritsch est
debiteur.
Joignant ici copie de la lettre que m’a 'ecrit Mr. Zoritsch, et celle qu’il a 'ecrite `a Mr.
Stender.
J’ai l’honneur d’'etre.
Le Comte de S'egur
* * *
Копия письма графа Сегюра графу Верженну
30 января 1786 г.
Г-н граф. Я занят делом г-на Бёмера370, к оролевского ювелира; прежде