Иллюзия любви
Шрифт:
— Боже мой, это же прекрасно, Рауль! — воскликнула она, — я и правда хочу увидеть мир, и те места, где ты вырос!
Он рассмеялся, как ей показалось, с облегчением.
— Я вырос среди пальм, черепах и негров, — сказал он, — а потом, когда стал старше, жил на корабле, не сходя на берег.
— Мне безумно нравится думать, что ты — настоящий пират, — она рассмеяалась.
— Не пират, наоборот, — он провел рукой по ее щеке, — мы ловили пиратов и вешали их на реях.
Иногда Рауль закрывался в кабинете и писал длинные письма, ответов на которые Аделаида никогда не видела. Живот ее был
— Мы завтра же отправляемся в Париж, — сказал Рауль, пробегая глазами несколько строк, и лицо его стало серьезным, — нам нужно забрать документы, которые утверждают меня, как губернатора острова Карабос.
Глаза его сияли, и Аделаида решила, что Рауль не менее нее хочет оказаться в Карибском море.
Начались сборы. Платья, доставленные от бабушки, те самые, которые оплатил для нее маркиз, и новые, что были сшиты тут, в Маленьком замке, упаковывались в большие сундуки. Служанки суетились, и даже Аделаида начала суетиться, хотя ей не нужно было ничем заниматься.
По пути они остановились в доме бабушки, и Аделаида наконец-то обняла ее, заметив, как за последние месяцы та сдала.
— Когда родится ребенок, мы отправим его к вам, — сказал Рауль мадам де Новелье, — так что берегите силы.
Бабушка счастливо рассмеялась.
— А почему? — удивилась Аделаида, — разве мы не возьмем его с собой, на остров?
— Для ребенка опасны такие переезды, — сказал Рауль, обнимая ее, — нам же нужно, чтобы наш сын вырос здоровым и сильным, а не упал за борт и не был унесен альбатросами.
Рауль улыбался и Аделаида тоже заулыбалась. Ей не хотелось оставлять ребенка, но она понимала, что бабушка отлично присмотрит за ним, как когда-то смотерела за ней с тех пор, как Аделаида научилась ходить.
— Тропический климат вреден для детей, — сказала бабушка, — месье граф очень правильно рассуждает. Вернетесь, ваш сынок будет в лучшем виде ждать вас тут, в полной безопасности и на свежем молочке.
Слова бабушки окончательно убедили будущую мать, что ребенок ее должен остаться в безопасном месте. Она вздохнула и постаралась отринуть мысли об ангелоподобном малыше, которого она будет учить ходить. Когда она вернется, малыш уже давно научится не только ходить, но и скакать на пони. Ей было грустно, но нужно было гнать от себя грустные мысли и постараться мечтать только о самом хорошем. Живот ее уже хорошо был большим, а значит, ребенок скоро появится на свет.
— Пусть Аделаида поживет тут, пока вы займетесь делами, — сказала бабушка Раулю, но тот покачал головой.
— Нет, мадам. Я боюсь оставлять Аделаиду без присмотра. В прошлый раз ее сумели обмануть, и теперь лучше, если она всегда будет рядом со мной. Враги не успокоились, они просто затаились.
Аделаида взглянула на мужа. За последние месяцы они практически не обсуждали, что произошло после ее побега из Маленького замка. Ей нужно учиться доверять Раулю, думала она. Ведь за все время, что они были вместе, он ни разу не сказал ей обидного слова, он был лучшим мужем на свете и всегда старался сделать ей приятное. Разве мог он продать ее королю? Ей было стыдно за то, что когда-то она дала себя обмануть и подозревала его в этом.
Париж увлек Аделаиду. Она никогда не бывала
— Боже мой, как красиво! — воскликнула она, когда Рауль подал ей руку, чтобы вести в распахнутые двери.
— Добро пожаловать домой, графиня де Санлери!
Даже замок маркиза де Лаваль не казался настолько хорош. Наборные паркеты и хрустальные люстры очаровали Аделаиду, которая никогда не видела подобной роскоши.
— А Версаль? — спросила она, — Версаль еще роскошенее? Я не верю, что может быть что-то более красивое, чем этот дом!
По лицу Рауля пробежала тень, но он улыбнулся, провожая молодую женщину в гостиную, устланую огромным персидским ковром.
— Конечно, дорогая моя Аделаида, — мой дом не может сравниться с королевским дворцом. Это просто дом, а не самый прекрасный дворец в мире. Версаль подобен бриллианту, когда наш с вами дом — всего лишь маленькая жемчужина.
Аделаида рассмеялась, радуясь, как дитя.
— Я рада, что наш ребенок родится здесь, — сказала она.
Рауль покачал головой.
— Думаю, что как только мои дела будут завершены, мы отправимся обратно к вашей бабушке, чтобы ребенок родился под ее присмотром. И уже из ее имения мы поедем к морю.
— Значит, тут мы проведем всего несколько дней? — расстроилась Аделаида.
— Париж быстро наскучит вам, — сказал Рауль, — тут совершенно нечего делать, особенно даме в вашем положении.
— Я бы хотела увидеть Лувр, сады Тюильри и погулять по этим узким улочкам, которые я видела, когда мы проезжали по городу.
Рауль рассмеялся.
Они прошли через гостиную, после чего поднялись по лестнице с золочеными перилами.
— Ваша комната, мадам, — Рауль распахнул дверь в мило обставленную комнату, где Аделаиду ждала наполненная горячей водой ванна, — я уверен, немного отдохнув и перекусив, вы перестанете жалеть о Париже. Я обещаю вам показать Тюильри и даже Версаль, но не мечтайте об узких улочках. Там бродит столько опасного люда, что я не уверен, что смогу отбить вас у похитителей.
Аделаида ушла, отдавшись в руки служанок. Рауль закрыл за ней дверь.
Его красивая и наивная жена никогда не будет в безопасности в Париже. Он был уверен, что уже сейчас те, кто заинтересован ее прибытии, знают о том, что граф и графиня де Санлери явились в парижский дом. Записка, полученная им от Мари-Анны жгла ему пальцы. Король ждал его в Версале вместе с супругой, чтобы вручить верительные грамоты. Рауль смотрел на дверь, скрывшую за собой его Аделаиду. Беременность защитит ее от посягательств высочайшей персоны, но что спасет его самого?