Ирано-таджикская поэзия
Шрифт:
РАССКАЗ О ПРАВДОЛЮБЦЕ, КОТОРЫЙ БЛАГОДАРЯ НЕПРАВОТЕ ЛЖЕЦОВ ОБЪЕЗДИЛ МНОГО СТРАН И ДОКАЗАЛ МИРУ ПРАВОТУ СВОИХ СЛОВ
Какой-то шах в один из мирных дней Созвал к себе на пир своих друзей. И попросил по очереди шах Их рассказать о разных чудесах, Чем знаменит тот или этот край. И, как сладкоречивый попугай, Один сказал: «Пришлось увидеть мне Чудовище в арабской стороне, По виду — как верблюд с одним горбом, И с крыльями, и обросло пером, Но не летает, ничего на нем Не возят, а питается огнем. Как феникс, он, хватая на лету, Глотает падающую звезду. Но мигом пламя в глотке птицы той Становится прохладною водой». Дослушали рассказчика, потом Все рассмеялись: «Ты б сидел молчком! Крылатого верблюда в мире нет. И птиц таких, — хоть весь объезди свет,— Огнем питающихся, не найдешь. Рассказ твой — просто выдумка и ложь!» Он клялся им. Они смеялись. Он, Собранье оглядев, был поражен Тем, что вот тут — вокруг — друзья сидят И на него с презрением глядят. Хоть, как свеча, согнулся от стыда, Он с места взвился пламенем тогда И прочь ушел, крутясь, как вихрь степей, Гонимый вдаль обидою своей. В Багдад примчался и: s последних сил И на базаре страуса купил. Вернулся он домой лишь через год И прямо к шаху страуса ведет. Тем правоту свою он доказал. И обнял шах его и так сказал: «Ты прав был, друг мой, что ни говори, Так из-за туч не видим мы зари!» Но хоть враждебна искреннему ложь,— Знаток вещей тончайших, — помни все ж: Ты тайн своих не выпускай из рук, Дабы не испытать безмерных мук, Чтоб доказательства для них найти И попусту не тратить год пути. * Дай, виночерпий, чашу мне испить, Чтоб с сердца все следы тщеславья смыть! Приди, певец! Под рокот струнных струй Спой мне нава, но с правдой согласуй! Да будет кривде горестный удел, А правде — счастье в завершенье дел!
КНИГА МУДРОСТИ СОКPATА
Пусть
РАССКАЗ О ХИТРОЙ ПТИЦЕ И ГЛУПОЙ РЫБЕ
Жила в Омане птица-рыболов, Взимала рыбой дань с морских валов. Ловитвой в море занималась днем, Спала же на песке береговом. И рыбы сами на крючки когтей, Завороженные, стремились к ней. Но старческая немощь подошла, Охотничьи орудья отняла. Ослабло зренье, и не стало сил В когтях и в мышцах облинявших крыл. По целым дням на берегу она Сидела, безнадежности полна. В волнах играли сотни рыбьих стай, Как на шелках рисует их Китай. Как будто огнезвездный небосклон Был в зеркале текучем отражен. Глядела птица на простор морской, Как нищий на обильный стол чужой. Хоть вот он — рядом лакомый кусок, Но так недосягаемо далек! И рыбка шаловливая одна К несчастной птице выплыла со дна. И так как в безопасности была, Над птицею глумиться начала: «Эй, лютый бич сородичей моих! Ты божья кара племени немых, От злого клюва, от когтей твоих Оделись мы в кольчугу волн морских. Что ж ты сидишь, угрюма и скучна, Иль уж для дела больше не годна? Кто силы и когтей тебя лишил, Густые перья выщипал из крыл?» А птица ей: «Больна я и стара. Совсем слаба. Прошла моя пора! Исчезла хищность прежняя моя, В делах моих раскаиваюсь я. Я плачу, сожаления полна, Что так была преступна и грешна. От молодой горячности все зло, Содеянное мной, произошло! О, угрызенья совести! О, стыд! Он рыбьей костью сердце мне язвит. Теперь я твари не клюю живой! В слезах, питаясь горькою травой, Достигла я душевной чистоты. Теперь-то уж меня не бойся ты! Я рада, что моя утихла прыть… Давай по-братски, безмятежно жить, Чтоб амальгаму злобы с сердца смыть, Чтоб серебром добра его покрыть. С открытою душой ко мне приди, От сердца недоверье отведи. Вот этой крепко скрученной травой Ты завяжи мне клюв зловредный мой, Чтоб в безопасности ты с этих пор Могла вступать со мною в разговор!» Доверчивая рыба, в тех словах Лжи не заметив, позабыла страх, С жгутом травинок к птице подползла И прямо в птичье горло путь нашла. Оборвалось ее житье — бытье, Как будто вовсе не было ее. * Из чаши света, кравчий, дай испить, Чтоб недра мрака ярко озарить! Чтобы от гневных языков огня Бежала ложь, как ночь от солнца дня. Приди, о долгожданный наш певец, Учитель мудрый раненых сердец! Рыданьем чанга сладко утиши Скорбь тайную истерзанной души! КНИГА МУДРОСТИ ФЕЙСОГРАСА
Дошли преданья древние до нас. Как милостью небесной Фейсограс Открыл замок сокровищницы слов, Осыпал землю ливнем жемчугов: «О ты, что раковиною морской Вбираешь рокот глубины мирской, Прислушивайся к голосу наук И грубых дел остерегайся, друг! Будь благороден, добр и справедлив, И если ты душою прозорлив, Сердечен — должен сам себя стыдить, Когда задумал злое совершить. А если ты открыл свои уста, Пусть будет речь разумна, не пуста. Глубокой мыслью речь вооружи, К заветам мудрым слух насторожи. Пред тем, как ночь завесит твой порог, Пред тем, как, сонный, свалишься ты с ног, Ты памятью свой разум озари И день минувший весь пересмотри. Все ладно ль за день у тебя прошло, Что сделал за день ты — добро иль зло? Собой владел ли? Мудр и сдержан был Иль разума границы преступил? На золото, как скряга, не молись. Как язвы, скряжничества устыдись. Богатством не спасешься от беды. Из-за довольства иль из-за нужды В печали жизнь свою не проводи. Путь между ними средний находи. Но нет для сердца тяжести лютей. Чем зависть к доблестям других людей. И если хочешь ты свой утлый челн Под этим сводом, что коварства полн, До пристани надежной довести, Друзей найти на жизненном пути, На жизнь людей и на дела сперва Гляди, — не на красивые слова. Красно он говорит, — но от него Что пользы, коль дурны дела его? Когда поправший правду царь начнет Все делать, что ему на ум взбредет, Забыв о людях и о нуждах их, Он сам разрушит зданье дел своих. Не мучь безмерно душу каждый час Исканьем в мире власти и богатств. Не рвись к тому, что взять не удалось Иль что само собою не далось. Нет, отступи и, с силами затем Собравшись, сразу овладеешь всем!» КНИГА МУДРОСТИ АСКАЛИНУСА
За добрый жизни дар — благодари, Зло — истреби и след его сотри. Но не уйдет от зла во весь свой век Неблагодарный сердцем человек. Достойнее ярмо нужды носить, Чем у бездушных милости просить. Подобную кристальному ручью, Храни от загрязненья честь свою. Не сравнивай поток ее живой С водой болот, стоячей и гнилой. Растленному, хоть он в беде живет, Спасенья золото не принесет. Развратному не расточай
РАССКАЗ О ЮНОШЕ В ПЫШНОМ ХАЛАТЕ
Жил юноша и знатен и богат. Надев однажды лучший свой халат, Он некоего старца посетил, Седого наблюдателя светил. Решил хозяин: «Пышный, как павлин, Ко мне пришел, должно быть, царский сын». Приветом добрым он почтил его, На лучшем месте посадил его. Тут гость замок беседы отомкнул И струны красноречья натянул. Тянул со всех концов, и вкривь, и вкось, Но мысль облечь в слова не удалось. Груба, нестройна речь его была И никакого смысла не несла, Хоть и болтал без умолку язык. И тут в сердцах сказал ему старик: «Раз ты и трех связать не можешь слов И разговор твой пуст и бестолков, Скрыть от людей невежество навряд Тебе поможет пышный твой наряд! Язык твой бедность мыслей выдает. Тебе парча с бобрами не идет. Пусть, как халата твоего узор, Живым умом твой блещет разговор Иль царский шелк на рубище сменяй, Одежду к скудоумью приравняй!» * О кравчий, жажду сердца утоли, Единством дух и тело надели! Чтоб, как в стекле, рубиновым огнем Блистал мой разум в естестве моем. Приди, певец веселый, к нам на пир. И принеси в согласных струнах мир. Да сгладит рознь в деяниях людей Созвучья песни сладостной твоей! ЗАВОЕВАНИЕ МИРА ИСКAHДАРОМ, ПОСТРОЕНИЕ ГОРОДОВ И УСТАНОВЛЕНИЕ ИМ НОВЫХ ПОРЯДКОВ УПРАВЛЕНИЯ
Вот повесть, как дары творящих сил Шах Искандар в деяниях раскрыл. А сам певец достоин был венца,— Он сев надежды заронил в сердца… Он поднял знамя правды, как пророк, Пером из сердца вычеркнул порок. Он пел о том, как на рассвете дня На битву Искандар погнал коня. Повел на Запад он громаду сил, Лицом, как солнце, Запад озарил. Затем мечей блистающих удар Обрушил он на черный Зангибар. Пыль с зеркала души Египта стер, Крыло свободы над рабом простер. И на Дару, на сонмы сил его, Повел войска — и разгромил его. На нем одежды жизни разорвал, Свободу угнетенным даровал. Потом ворвался в северный простор, На сумрачных горах разбил шатер. Он земли нанизал, как жемчуга, От южных пальм но вечные снега. Стяг водрузил на берегах Аму, И поклонился весь Восток ему. Он степь Хорезма взглядом озарил, Мечом ворота Инда отворил. От Чина и до Рума, по Эпир, Как циркулем, обвел подлунный мир. Ярмо Дары с народов сбросил он И справедливый утвердил закон. Неправду со скрижалей мира смыл, Йездана веру в мире утвердил. В походах строил он за градом град, Прекрасные, как Мерв и как Герат, Как Самарканд. Потом возведена Была при нем великая стена, Чтоб орд Яджуджа бешеный поток Не затоплял спасенный им Восток. Пройдя всю твердь материковых стран, Он пред собой увидел океан. И в брызгах пенных волн, в соленой мгле Летел он на крылатом корабле. След корабля его, как письмена, Запечатлела синяя волна, Как летопись на свитке голубом… Чеканить деньги начали при нем: На золоте и серебре видна Его печать по наши времена. Он поощрял умелых ковачей, Искусных в ковке шлемов к мечей. И родилось при нем и в мир пришло Тончайших ювелиров ремесло. Во всех главнейших областях земных Назначил он наместников своих. И рукописи с древних языков, Исполненные мудростью веков, Он, чтобы целый мир их мог прочесть, Велел на речь Юнана перевесть. Ученые, пророки, мудрецы, Хранители познанья и творцы, Как солнце, разгоняющее тьму, Сопутствовали ревностно ему. В его созвездье были — Булинас, И Хызр бессмертный, и пророк Ильяс. Когда встречал он трудности в пути, Которых грань не мог он перейти, Он призывал ученых на совет. Чтоб на любой вопрос найти ответ. Был сердцем прозорлив и знаньем он Превыше всех мудрейших одарен. Распутал он, усердием горя, Фригийский узел Гордия-царя. Душа с познаньем связана навек. Познанье сердцем черпай, человек! Просторы духа мудрости зерном, Как пажити, засеяны творцом. Им не опасны ни огонь, ни меч, И смерть не может жизни их пресечь. РАССКАЗ О СУДЬЕ
Жил муж, исполнен правды и добра, Но, не имев ни горсти серебра. Удачи стал искать в чужих краях. Его заметил некий славный шах И вскоре, восхитясь его умом, Судьей поставил в городе своем. Хотя судья был мудр и справедлив, Но заступил ему дорогу див. Отверзла ядовитые уста, Оболгала беднягу клевета. Шах, лжи поверя, гневом воспылал, Он дом судьи разграбить приказал, И денег и добра — лишив всего, Велел отрезать уши у него. Несчастный, все безвинно потеряв, Приказ владыки страшный услыхав, Ответил: «Мне не жаль казны моей, Но, шах! Прочь руки от моих ушей! Не брал я уши из твоей казны, Они самой природой мне даны. Все, что я нажил у тебя в стране, Коль я не прав, возьми, не нужно мне. Но сам ты справедливым будь судьей, Оставь мне то, что я привез с собой!» От мудрой речи шахский гнев остыл, И странника он с миром отпустил. И тот, от вражьих пут освобожден, Остался гол, — таким, как был рожден. * Подай мне, кравчий, знойного вина, Да будет в сердце ложь им спалена! Пусть разум солнцем душу озарит, Пусть все, что низко в ней, дотла сгорит! КНИГА ИСКAHДАРА
Измлада Искандар в душе носил Сокровищницу знаний, тайн и сил. Алмазы мудрости, как вечный свет, Открыл он миру, словно сонм планет. Венчайся же алмазным тем венцом, Беседовать достойный с мудрецом! У шаха Арасту-наставник был, Он шаха щедро знаньем одарил. Сам Искандар, когда еще был мал, Главу перед учителем склонял С почтением. И некто из вельмож Сказал: «Ему ты почесть воздаешь Превыше, чем державному отцу. О князь, тебе ведь это не к лицу!» Князь молвил: «Он мне правды знанье дал, Он разум мой и сердце воспитал. Во мне он с детства заложил черты Величия, добра и красоты. Родитель дал мне жизнь на краткий срок, Наставник же бессмертье мне предрек. Родитель мой мне дал язык отцов, Учитель — россыпи алмазных слов. Отец призвал меня на свет земной, Учитель мир открыл передо мной». Раз Искандар день целый не видал Просящих пред собой. И он сказал: «Сей день — не в день! Ведь я не защитил Несчастных, бедняков не одарил. Я неимущим не дал серебра… И я не покарал врагов добра!» Останется для будущих времен То. что сказал в тот день вельможам он; Пусть видят мир свой внутренний они И дети их во все земные дни; Пусть свой духовный строй узрят навек, Как лик в зерцале видит человек, Познанья знак в душе разумных, — он Сильней телесных ран запечатлен. Коль не смертельна рана, то она Бальзамом может быть исцелена, Но знание, как вечная звезда, В сознанье не затмится никогда. В вине раскайся — искупить ее Поможет пусть раскаянье твое! Предвестника мучений — бойся мук, Не простирай за муку мстящих рук. Живого, друг, нетрудно с ног свалить, Но мертвого нет силы воскресить. Щедрей вокруг себя людей дари, Но их за дареное не кори. Дари щедрой, но меньше с них бери, Свой путь великодушьем озари. Ты помнишь повесть, как погиб Дара, Лишился трона, славы и добра. Мечами приближенных поражен, Пал, благородной кровью обагрен. Как яблоня в тени, в чертоге нег Цвела его царевна — Роушанек. В час смерти чистый перл — дитя свое.— Он Искандару завещал ее. Внял Искандар, невесту принял он. Но сердцем был глубоко омрачен. И некто вопросил: «Что грустен ты? Ведь в мире нет подобной красоты. Твоей женой достойна стать она!» Ответил шах: «Мне к ней любовь страшна. Боюсь, что, если сильно полюблю, Я потеряю мощь и власть мою. Не властен в воле сделаюсь моей, Такой позор не скроешь от людей. И скажут правдолюбцы: «Вот мертвец Отныне правит им — ее отец! Пусть шах страну Дары завоевал, Но дочери Дары рабом не стал». РАССКАЗ О ПАРВИЗЕ И РЫБАКЕ
Парвиз с Ширин, любимою женой, Сидел, как солнце ясное с луной. И вот в подарок — дар морских валов — Принес им рыбу некий рыболов. Ты в жизни рыбы не видал такой, То было чудо глубины морской. Ее перо — как розовый коралл, Ее покров дирхемами сверкал. Полно икрой янтарное нутро, А чешуя на ней — как серебро. Парвиз был этой рыбой восхищен, И в щедрые ладони хлопнул он. Явился мигом старый казначей, Хранитель всех сокровищ и ключей. Он тысячу дирхемов серебром Принес и положил перед царем. И рыбаку их отдал властелин. Увидев это, молвила Ширин: «О мудрости и щедрости река! Такая плата слишком велика. Теперь кому б ты сколько ни давал, Все скажут: «Вот каким скупым он стал! Он тысячу дирхемов заплатил За рыбину, о нас же позабыл. Ведь это мелочь, правду говоря. Перед былою щедростью царя!» Парвиз спросил: «Совет ты можешь дать, Как у бедняги деньги отобрать?» Сказала: «Ты спроси его: «Отец, Твоя добыча — самка иль самец?» Что б ни ответил он, скажи одно: «Увы, мне это есть запрещено. Ты эту рыбу унеси с собой, А мне верни кошель с моей казной!» И был рыбак с деньгами возвращен, Но смысл вопроса понял сразу он. «Ни самка, ни самец, — он говорит,— Моя добыча, а гермафродит». Не удержался шах, захохотал. Смеясь, удвоить плату приказал. Взял кошельки рыбак, благодаря Такого справедливого царя. Когда ж он с полу ношу подымал, Один дирхем из кошелька упал. Рыбак поспешно ношу с плеч стащил, Монету поднял и в кошель вложил. Ширин сказала: «Ну и скряга — а? Схватился за кусочек серебра! Мой шах, такую скупость грех прощать, Все деньги надо у него отнять!» Шах рыбака велел назад позвать И стал его за скупость упрекать. Рыбак сказал: «О шах, мы дорожим Не серебром, а именем твоим. Я лишь затем нагнулся за деньгой, Что обозначена она тобой, Чтобы зловредный человек какой На образ твой не наступил ногой» . И подивился шах его уму И втрое больше денег дал ему. * О кравчий мой, хранитель чистых вин, Разбей бокал, давай мне весь кувшин!
Поделиться:
Популярные книги
Барин-Шабарин 2
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Правильный попаданец
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Шлейф сандала
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
Титан империи
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последнее желание
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Болотник
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Золотой ворон
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71