Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:

прочь от катера и отважно ринулся в сторону скал. Прой¬ дя на некотором расстоянии вдоль берега в поисках бла¬ гоприятного места, вельбот развернулся и помчался по бурунам туда, где высадка казалась наиболее безопасной. Тем временем катер медленно следовал за вельботом. Заметив, что вельбот причалил к одному из камней, Гриффит приказал, как и обещал, отдать шлюпочный якорь, а затем экипаж катера приготовил свои мушкеты. Видно было, что матросы заранее получили точные на¬ ставления, ибо молодой человек, который был представ¬ лен читателю под именем Гриффита, говорил редко и немногословно, как, впрочем, и свойственно тому, кто привык командовать. Как только катер стал на якорь, Гриффит во всю длину растянулся на мягком сиденье и, надвинув шляпу на глаза, с рассеянным видом отдался мыслям, совершенно чуждым его настоящему положению. Одпако время от времени он поднимался, отыскивал гла¬ зами своих товарищей, высадившихся на берег, а затем обращал выразительный взор в сторону моря, и тогда рассеянная задумчивость, которая так часто сменяла на его лице оживление, уступала место обеспокоенному и внимательному выражению, свойственному не по летам опытному моряку. Закаленные и отважные матросы, при¬ готовившись к бою, сидели молча, засунув руки в карма¬ ны, но напряженно следя за клубящимися тучами. Вид этих туч становился все более грозным, и матросы тревож¬ но переглядывались всякий раз, когда катер подымался выше обычного на длинных, тяжелых валах, которые все чаще и все с большей силой набегали с просторов моря. Глава II ...ты лик прелестный свой И стан девический плащом укрой. В толпе мужчин пошире делай шаг. Не трусь, и ты не попадешь впросак. Прайор Когда вельбот, о чем му уже рассказали, подошел, к берегу, молодой лейтенант, которого все как командира шхуны

называли капитаном, выбрался на скалы в сопрсь 406

вождении юноши-гардемарина, пересевшего к нему из катера, чтобы помочь в этой рискованной экспедиции. — В крайнем случае нам придется воспользоваться веревочной лестницей, — сказал Барнстейбл, бросая взгляд на крутой склон, — но это отнюдь не означает, что на¬ верху, когда мы влезем туда, нас примут с распростерты¬ ми объятиями. — Мы под защитой пушек фрегата, — возразил юно¬ ша, — и вам следует помнить, сэр, что три весла и выстрел, повторенный на катере, вызовут залп этих пушек. — Да, в нас самих! Никогда не будьте таким дураком, мой милый, чтобы доверять дальней пальбе. От нее много дыма и грохота, но это весьма несовершенный способ швырять чугун. В таком деле, как наше, я скорее пред¬ почту положиться на Тома с его гарпуном, чем на лучший залп, когда-либо прогремевший со всех трех палуб девяно¬ стопушечного корабля. А ну, мистер Коффин \ соберись- ка с силами и погуляй по этой terra firma2. Моряк, носивший такое страшное имя, медленно поднялся с места рулевого вельбота и, казалось, рос, распрямляя все складки своего тела. Когда он выпрямил¬ ся, рост его составил около шести футов и примерно столько же дюймов, однако в вертикальном положении он сильно сутулился, потому что привык жить в низких ко¬ рабельных помещениях. Фигура его отличалась углова¬ тостью, так как сложён он был нескладно, но огромные жилистые руки свидетельствовали о гигантской силе. Островерхая шерстяная шапочка придавала грубым и резким чертам его лица, окаймленного черными бакенбар¬ дами с пробивающейся кое-где сединой, какую-то своеоб¬ разную торжественность и степенность. Одной рукой он сжимал сверкающий гарпун. Нижний конец его Том упер в землю, когда, подчиняясь приказу командира, покинул шлюпку, где, принимая во внимание его огромный рост, занимал удивительно мало места. Как только капитан Барнстейбл получил это подкреп¬ ление, он дал матросам, оставшимся в вельботе, несколько необходимых указаний о мерах предосторожности и стал с трудом карабкаться на скалу. Несмотря на природную смелость, из попыток Барнстейбла ничего бы не вышлог 1 Коффин — по-английски «гроб»* 2 Твердая земля (лат.)* 407

если бы ему время от времени не помогал рулевой. Неве¬ роятная сила и огромная длина рук и ног облегчали Тому задачу, неразрешимую для большинства смертных. Уже находясь в нескольких футах от вершины, они восполь¬ зовались выступом скалы, чтобы передохнуть и посовето¬ ваться о дальнейших действиях. — Неважное здесь место для отступления, если мы натолкнемся на неприятеля, — заметил Барнстейбл. — Где нам искать этого лоцмана, мистер Мерри, и как узнать его? И почему вы уверены, что он не предаст нас? — Вопрос, который следует ему задать, вы прочтете на этом клочке бумаги, — ответил юноша, протягивая Барнстейблу записку со словами пароля. — Нам указали скалу вон на том мысу, но он, наверно, видел наш вель¬ бот и направился за нами сюда. Что же касается ваших подозрений, то капитан Мансон, по-видимому, доверяет ему, ибо он усиленно разыскивает его, с тех пор как мы приблизились к берегу. — Да, — пробормотал лейтенант, — а теперь, когда мы уже на берегу, усиленно разыскивать его должен я. Не нравится мне такое плавание, когда приходится вплот¬ ную жаться к берегу, и не очень-то я доверяю перебежчи¬ кам. А ты что думаешь об этом, мистер Коффин? Старый моряк, услышав свое имя, бросил на команди¬ ра суровый взгляд и столь же сурово ответил: — Дайте мне морской простор, сэр, да хорошие пару¬ са, и не нужны мне никакие лоцманы! Я родился на борту судна, возившего табак, и по сей день если мне нужна земля, то разве какой-нибудь островок, где можно было бы выращивать овощи да вялить рыбу. От одного вида земли у меня, ей-богу, тревожно на душе, пока не подует ветер прямо от берега. — Ах, Том, до чего же ты разумный человек! — не то шутливо, не то серьезно сказал Барнстейбл. — Однако нам пора двигаться дальше. Солнце уже садится, и боже нас упаси — оставаться тут на якоре всю ночь! Схватившись рукой за выступ скалы над головой, Барнстейбл мощным рывком поднялся выше и, сделав два-три отчаянных прыжка, очутился на вершине утеса. Рулевой неторопливо помог гардемарину последовать за офицером и наконец с осторожностью, но без больших усилий взобрался наверх и сам. Когда наши смельчаки ступили на ровную землю над 403

утесами и начали с любопытством оглядываться, они уви¬ дели вспаханные поля, размежеванные, как обычно, из¬ городями и заборами. На целую милю вокруг не было видно ни одного человеческого жилья, кроме маленькой полуразвалившейся хижины, — люди старались селиться подальше от морских туманов и сырости. — Тут, кажется, и опасаться нечего и искать некого, — заметил Барнстейбл, осмотревшись кругом. — Пожалуй, мы напрасно высадились на берег, мистер Мерри!.. Что скажешь, Длинный Том? Ты что-нибудь видишь?.. — Лоцмана я не вижу, сэр, — ответил рулевой, — за¬ то тут есть кое-что другое, чем было бы неплохо пожи¬ виться. Вон под теми кустами, я приметил добрый кусок свежего мяса. Он составил бы двойной рацион для всего экипажа «Ариэля». Гардемарин рассмеялся, указывая Барнстейблу на при¬ влекший внимание рулевого предмет. Это был тучный бык, который жевал жвачку под изгородью в нескольких шагах от них. — У нас на борту есть немало голодных молодцов, — заметил гардемарин, — которые охотно поддержали бы предложение Длинного Тома, если бы время и обстоятель¬ ства позволили нам убить этого быка. — Да это минутное дело, мистер Мерри, — возразил рулевой и, не шевельнув и бровью, с силой вонзил гарпун в землю, а затем взял его наперевес. — Стоит капитану Барнстейблу сказать лишь слово, и я вмиг загарпуню бы¬ ка. Не раз загонял я это железо в китов... Правда, на них нет такого слоя жира, как на этой скотине. — Ты сейчас не на китобойном промысле, где годится в добычу все, что попадается на глаза, — возразил Барн¬ стейбл и сердито отвернулся от быка, словно не доверяя собственной воздержанности. — Но погодите! Я вижу, кто-то крадется вдоль изгороди. Будьте начеку, мистер Мерри! Может быть, в нас будут стрелять без всякого предупреждения. — Но не этот человек, — беспечно ответил юноша. — Он, подобно мне, молод и вряд ли рискнет схватиться с та¬ кой грозной силой, как наш отряд. — Вы правы, — согласился Барнстейбл и отнял руку от пистолета. — Он идет осторожно, словно чего-то боит¬ ся. Ростом этот человек мал, и, хотя одет он во что-т'о ко¬ ричневое, его одежда мало похожа на куртку. Может 409

быть, это все-таки тот, кого мы ищем? Остань¬ тесь здесь, а я пойду окликну его. Когда Барнстейбл быстрыми шагами на¬ правился к изгороди, отчасти скрывавшей не¬ знакомца, последний остановился и, каза¬ лось, колебался, идти ли ему вперед или назад. .Но, прежде чем он успел принять решение, энергичный моряк очу¬ тился уже в нескольких шагах от него. — Скажите, сэр, • обратился к нему Барн¬ стейбл, — какая вода в этой бухте? Услышав этот вопрос, маленький незнакомец вздрог¬ нул и невольно отпрянул в сторону, словно хотел скрыть свое лицо. — Я думаю, что это воды Северного моря, — едва слышным голосом ответил он. — Вот как? Сразу видно, что на своем коротком веку вы прилежно изучали географию, раз так хорошо осве¬ домлены, — сказал лейтенант. — Может быть, сэр, вы на¬ столько сведущи, что ответите мне, сколько времени мы проведем вместе, если я, желая насладиться вашей муд¬ ростью, возьму вас в плен? Юноша, которому были адресованы столь грозные сло¬ ва, отвернулся, ничего не ответив, и закрыл лицо руками, а воинственный моряк, решив, что произвел на собеседни¬ ка достаточно сильное впечатление, приготовился продол¬ жать допрос. Однако сильная дрожь, охватившая все тело незнакомца, так озадачила лейтенанта, что он был вынуж¬ ден еще немного помолчать, как вдруг, к крайнему изум¬ лению своему, заметил, что юноша дрожит не от страха, а от стараний сдержать овладевший им приступ смеха. Клянусь всеми китами в море, — вскричал Барн¬ стейбл, ваше веселье неуместно, юный джентльмен! 41.0

С меня хватит и того, что мне приказали стать на якорь в этой проклятой бухте, когда шторм на носу! Неужели в ту минуту, когда мне следует позаботиться о том, чтобы поскорее выйти в море и тем спасти душу и тело, я позво¬ лю смеяться над собой мальчишке, у которого не хватило бы силы носить бороду, вырасти она у него! Подожди, я познакомлюсь с тобой и твоими шутками поближе, когда притащу тебя в свою каюту! Ты будешь развлекать меня, чтобы я не спал до конца рейса. С этими словами командир шхуны приблизился к не¬ знакомцу, намереваясь схватить его, но юноша отпрянул, в сторону и, протянув

руку, воскликнул голосом, в кото¬ ром теперь подлинный страх победил веселье: — Барнстейбл! Милый Барнстейбл! Неужели вы спо¬ собны обидеть меня? При этих словах изумленный моряк отступил на не¬ сколько шагов и, сорвав с головы фуражку, протер глаза. — Что я слышу? Что я вижу? — воскликнул он. — Там, в бухте, стоит «Ариэль», а подальше — фрегат. Мо¬ жет ли это быть Кэтрин Плауден? Его сомнения, если таковые у него еще оставались, вскоре совсем рассеялись, ибо незнакомец, вернее, незна¬ комка уселась на ближайший пригорок в позе, женская робость которой очаровательно противоречила мужскому наряду, и залилась веселым смехом. С этой минуты все мысли о полученном поручении, о лоцмане и даже об «Ариэле» вылетели из головы моря¬ ка. Подбежав к девушке, он тоже начал смеяться, хотя едва ли сам понимал почему. Когда развеселившаяся девушка немного овладела собой, она повернулась к молодому человеку, который, усевшись рядом с ней, добродушно ждал, когда она пере¬ станет над ним смеяться. — Простите меня, — сказала она. — Глупо и даже жестоко, что я до сих пор не объяснила вам причину моего неожиданного появления, а также этого странного маскарада. — Я обо всем догадываюсь! — воскликнул Барн¬ стейбл. — Вы узнали о нашем прибытии и спешите вы¬ полнить данное мне в Америке обещание. Больше я ни о чем не спрашиваю. Священник фрегата... — ...может и дальше читать свои проповеди, --- дого-< 411

ворила за моряка девушка. — Никто не произнесет надо мной брачного благословения до тех пор, пока я не достиг¬ ну цели своего рискованного предприятия. Вы ведь нико¬ гда не были эгоистом, Барнстейбл. Неужели вы захотите, чтобы я забыла о счастье других? — О ком вы говорите? — О моей бедной, любящей меня кузине. Я узнала, что два судна, по описанию похожие на фрегат и «Ариэля», появились у наших берегов, и тотчас решила увидеться с вами. Целую неделю я, надев это платье, сле¬ дила за вами, но безуспешно. Сегодня я заметила, что вы подошли к берегу ближе обычного, и, как видите, моя смелость была вознаграждена. — Да, честное слово, мы стали близко к берегу! Но известно ли капитану Мансону о вашем намерении по¬ пасть к нему на корабль? — Конечно, нет. Никто об этом и понятия не имеет, кроме вас. Я думала, что если бы вы с Гриффитом узнали о нашем положении, то непременно попытались бы осво¬ бодить нас из того рабства, в какое мы попали. Вот здесь вы прочтете то, что, наверно, возбудит в вас рыцарские чувства. Этими сведениями вы можете руководствоваться в ваших действиях... — В наших действиях! — прервал ее Барнстейбл. — Вы сами будете нашим лоцманом. — Тогда их будет двое! — раздался поблизости хрип¬ лый голос. Испуганная девушка вскрикнула и вскочила на ноги, но инстинктивно прижалась к возлюбленному, ища за¬ щиты. Узнав голос своего рулевого, Барнстейбл гневно взглянул на Коффина, честная физиономия которого вид¬ нелась над изгородью, и потребовал от него объясне¬ ний. — Заметив, что вы скрылись из виду, сэр, и опасаясь, что в пылу погони вы можете сесть на мель, мистер Мерри решил послать разведчика. Я сказал ему, что вы роетесь в почтовых мешках курьера, ища новостей, но ведь он офицер, сэр, а я только простой матрос, и мне пришлось выполнить его приказание. — Вернитесь, сэр, туда, где я приказал вам оставать¬ ся, — сказал Барнстейбл, — и передайте мистеру Мерри, чтобы он ждал моих распоряжений. 412

— ‘Есть, сэр! — послушно ответил привыкший пови¬ новаться матрос, но, прежде чем уйти, протянул мощную руку в сторону моря и торжественным голосом, который весьма соответствовал его описанию и характеру, произ¬ нес: — Я научил вас вязать риф-штерты и обносить сез - ни, капитан Барнстейбл, а впервые попав на борт «Спелмэсити», вы, помнится, не могли правильно сделать два простых полуштыка Этому человека можно обучить довольно скоро, но вот чтобы научиться распознавать погоду, мало всей жизни. В море заметны полосы штор¬ мового ветра, и они, словно команда «убавить паруса», очень понятны всем, кто видит их й умеет читать в обла¬ ках божьи знаки. Кроме того, сэр, разве вы не слышите, как стонет море? Близок час его пробуждения. — Верно, Том, — ответил офицер, подходя к краю утеса и окидывая опытным взглядом потемневшее мо¬ ре. — Ночь действительно будет грозной, но прежде всего надо найти лоцмана и...
– - Может, вот это лоцман? — перебил его рулевой, указывая на человека, который стоял неподалеку, наблю¬ дая за их действиями, в то время как за ним, в свою очередь, внимательно следил молодой гардемарин. — Дай бог, чтобы он хорошо знал свое дело, ибо, чтобы вы¬ браться с этой мерзкой стоянки, днищу корабля потре¬ буются глаза. — Наверно, это он! — воскликнул Барнстейбл, тотчас вспомнив о своих обязанностях. Он перекинулся еще несколькими словами со своей со¬ беседницей и, оставив ее в тени изгороди, направился к незнакомцу. Подойдя к нему на расстояние* голоса, коман¬ дир шхуны спросил: — Какая вода в этой бухте? Незнакомец, который, казалось, только и ждал этого вопроса, ответил, ни секунды не колеблясь: — Достаточно глубокая, чтобы те, кто ей доверился, могли безопасно выбраться. — Вас-то мне и надобно! — воскликнул Барнстейбл. — Готовы ли вы отправиться в путь? — Готов и буду рад! — ответил, лоцман. — Мы долж¬ ны спешить. Я дал бы сотню лучших из когда-либо отче¬ каненных гиней, лишь бы солнце, которое только что 1 Полуштык — один из простых видов морских узлов.

скрылось, светило еще два часа или, по крайней мере, чтобы сумерки длились половину этого времени. — Вы считаете наше положение настолько серьез¬ ным? — спросил лейтенант. — Тогда прошу вас следовать за этим джентльменом к вельботу. Когда вы спуститесь с утеса, я сейчас же присоединюсь к вам. Кажется, я уго¬ ворю еще одного человека отправиться с нами. — Время дороже, чем лишние люди, — сказал лоц¬ ман, бросив нетерпеливый взгляд из-под нависших бро¬ вей. — И за последствия задержки ответит тот, кто ее вызвал. — Я отвечу, сэр, перед теми, кто имеет право требо¬ вать с меня отчета в моем поведении! — надменно ответил Барнстейбл. На этом они расстались. Молодой офицер с нетерпе¬ нием поспешил обратно к своей возлюбленной, продолжая негодовать и бормоча какие-то проклятия, а лоцман, при¬ вычно затянув кожаный пояс вокруг коричневой куртки, в угрюмом молчании последовал за гардемарином и руле¬ вым к вельботу. Барнстейбл увидел, что Кэтрин Плауден ждет его в большом волнении, отчетливо отражавшемся в каждой черте ее умного лица. Несмотря на свой хладнокровный ответ лоцману, молодой человек прекрасно сознавал всю опасность даже малейшей задержки, и поэтому, быстро взяв переодетую девушку под руку, он хотел было увлечь ее за собой, совсем позабыв о ее странном наряде. — Пойдемте, Кэтрин, — сказал он, — время не ждет. — Что за необходимость вам так спешить? — спроси¬ ла она, останавливаясь и выдергивая свою руку. — Вы слышали зловещее предсказание моего рулевого по поводу погоды? Должен признаться, что и я того же мнения: нас ждет грозная ночь, но я не могу жалеть о том, что мы пришли к этим берегам, ибо здесь я встре¬ тился с вами. — Упаси боже,, чтобы кому-нибудь из нас пришлось пожалеть об этом! — сказала Кэтрин, и тревожная .блед¬ ность прогнала яркий румянец с ее оживленного лица. — Но у вас есть записка — следуйте ее указаниям и выручи¬ те нас. Мы охотно сдадимся в плен, если вы и Гриффит будете нашими завоевателями. — Что вы хотите этим сказать, Кэтрин? — воскликнул влюбленный лейтенант. Вы и теперь уже в безопас¬ 414

ности. Было бы безумием снова испытывать судьбу. Мой корабль приютит вас, пока мы не освободим вашу кузину. И, кроме того, помните: ваша жизнь принадлежит мне. — А где вы спрячете меня тем временем? — спросила девушка, уклоняясь от протянутых к ней рук. — На «Ариэле». Клянусь небом, вы будете командо¬ вать шхуной! А я останусь ее командиром только по на¬ званию. — Благодарю вас, благодарю, Барнстейбл, но едва ли я способна занять такой пост! — возразила девушка, зали¬ ваясь смехом, и румянец, подобный отблеску заходящего летнего солнца, вновь покрыл ее щеки, отразившись, ка¬ залось, даже в ее веселых глазах. — Не ошибитесь во мне, дерзкий! Если я решилась на поступок более смелый, чем дозволено женщине, то помните, это лишь ради священ¬ ного долга, и если я предприимчивее многих своих се¬ стер... — ...то это поможет вам преодолеть слабость вашего пола, — воскликнул Барнстейбл, — и доказать полное ко мне доверие! — Это поможет мне в один прекрасный день стать вам достойной женой. С этими словами она повернулась и исчезла за углом ближайшей изгороди с такой быстротой, что молодой че¬ ловек не успел ее задержать. Опомнившись, Барнстейбл бросился ее догонять, но успел лишь на мгновение уви¬ деть в вечерних сумерках ее легкую фигуру, а затем она исчезла в густой роще довольно далеко от места их раз¬ говора. Барнстейбл хотел былю продолжать преследование, как вдруг воздух озарился вспышкой и пушечный выстрел, прогремев в утесах, эхом отозвался в далеких холмах. — А, заворчал старый хрыч! — пробормотал огорчен¬ ный молодой человек и нехЬтя подчинился сигналу. — Теперь ты так же спешишь уйти от опасности, как спешил впутаться в нее! Немедленный ответ трех мушкетов со шлюпки внизу заставил лейтенанта ускорить шаги, а когда он, пренебре¬ гая осторожностью, начал быстро спускаться по опасному откосу скал, то опытным глазом уловил знакомые огни фрегата, который сигналил: «Всем шлюпкам вернуться к борту», 415

Поделиться:
Популярные книги

Подземелье

Мордорский Ваня
1. Гоблин
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Подземелье

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Record of Long yu Feng saga(DxD)

Димитров Роман Иванович
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Вторая мировая война

Бивор Энтони
Научно-образовательная:
история
военная история
6.67
рейтинг книги
Вторая мировая война

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!