Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:
блюдаться тот же порядок, что и при опросе мнений, и потому первым бесцеремонно налил себе в стакан столь¬ ко рому, что тот сохранил свой цвет даже после добав¬ ления воды. Поднеся его к свету, моряк заметил: — Вода на корабле почти одного цвета с ромом. Вот если бы и вкус у них был одинаковый, какие бы мы тогда были храбрецы! Мистер Гриффит, я вижу, вам очень хо¬ чется поскорей попасть на берег. Что ж, вполне естествен¬ но, что молодежь любит землю. Но один человек, штур¬ ман этого корабля, прошлой ночью достаточно наглядел¬ ся на землю — ему хватит на целый год. Однако, раз уж вы решили отправиться, позвольте мне выпить за удач¬ ную высадку да за то’, чтобы море,было поспокойнее. Ка¬ питан Мансон, ваше здоровье! Я считаю, что, если бы вы держались южнее — это мое личное мнение, сэр, — мы не¬ пременно встретились бы с каким-нибудь возвращающим¬ ся из Вест-Индии в Англию неприятельским судном, где нашли бы средства для поддержания духа до тех пор, по¬ ка нам самим не придет охота ступить на землю. И так как этот старый, но еще крепкий моряк одной рукой то и дело подносил ко рту стакан, а другой продол¬ жал крепко держаться за графин, товарищам его не оста¬ валось ничего иного, как наслаждаться его красноречием либо уйти, не утолив жажды. Наконец Барнстейбл невоз¬ мутимо отобрал у него графин и,-смешивая себе воду и ром в более приличной пропорции, заметил: — Какой у вас замечательный стакан с грогом, Бол- троп! Я, сколько ни плаваю, такого еще не видел! Воды в нем не больше, чем вытесняет «Ариэль» с его малой осадкой, а до дна ие достанешь. Если у вас в винной кла¬ довой есть такое же устройство для бесконечного пополне¬ ния запаса, наш фрегат не разорит конгресса. Остальные офицеры проявили еще большую умерен¬ ность, Гриффит вообще только пригубил вино, а лоцман совсем отказался от предложенного стакана. Капитан Мансон пил стоя, и офицеры, заметив, что в их присут¬ ствии больше
должны были научить нас взаимному доверию. Без этого экспедиция наша окажется опасной и бесполезной. — Разве наше положение одинаково? — возразил мо¬ лодой человек. — Все знают меня таким, каков я есть: я служу отечеству, принадлежу к семье, имя которой — за¬ лог моей верности делу родины. Тем не менее я рискую высадиться на неприятельскую землю без больших воин¬ ских сил и при таких обстоятельствах, когда предатель¬ ство означало бы мою гибель... Кто этот человек, который пользуется у вас таким доверием, капитан Мансон? Не ради себя я задаю этот вопрос, а ради тех отважных лю¬ дей, которые без страха и сомнения пойдут за мной, куда бы я их ни повел. Тень неудовольствия омрачила лицо незнакомца при этих словах и сменилась глубокой задумчивостью. — Ваш вопрос не лишен оснований, мистер Гриф¬ фит, — ответил командир, — но вам ли я должен напоми¬ нать о безусловном повиновении, которого я вправе тре¬ бовать от своих подчиненных? Хотя, быть может, мое про¬ исхождение и образование не дают мне тех преимуществ, какими располагаете вы, но, по-видимому, Конгресс не счел возможным пренебречь моими сединами и заслуга¬ ми. Я командую этим фрегатом... — Не продоля^айто! — прервал его лоцман. — Сомне¬ ния мистера Гриффита понятны, и следует их рассеять. Мне нравятся гордость и смелый взгляд молодого чело¬ века. И, если он боится попасть из-за меня на виселицу, я покажу ему пример благородного доверия... Прочтите, сэр, и скажите, можете ли вы и теперь не доверять мне? С этими словами незнакомец вынул спрятанный у не¬ го на груди пергамент, украшенный лептами и массивной печатью, развернул его и положил на стол перед моло¬ дым человеком. Он указывал, пальцем на некоторые ме¬ ста текста, и глаза его зажглись необычайным огнем, а когда он заговорил, на бледных щеках его появился сла¬ бый румянец. — Вы видите, — сказал он, — сам король не поколе¬ бался поручиться за меня, а его имя не должно внушать страх американцу. Гриффит с удивлением взглянул на размашистую подпись Людовика, украшавшую пергамент. Но, просле¬ див взглядом за пальцем лоцмана и прочитав написанное, он поднялся из-за стола и, устремив на лоцмана восторжен¬ 468
ный взор, воскликнул с воодушевлением, ясно отразив¬ шимся на его лице: — Ведите! За вами я пойду хоть на край света! Улыбка удовлетворения скользнула по губам незна¬ комца. Взяв молодого человека под руку, он направился вместе с ним в кают-компанию, и командир, безмолвный и невозмутимый свидетель всей этой сцены, остался один. Глава VIII Корабль, волну опережая, Вперед помчался, как борзая Стремится за добычей. Вальтер Скотт. «Владыка островов» Хотя участникам совещания было приказано хранить строжайшую тайну, однако через младших офицеров вско¬ ре кое-что стало известно и матросам, и весь экипаж при¬ шел в большое волнение. По палубам фрегата со скоро¬ стью боевой тревоги распространились слухи, что .по сек¬ ретному приказу самого конгресса будет высажен десант. Поэтому совершенно естественно, что люди, которым предстояло, рискуя жизнью и свободой, принять в нем участие, строили различные предположения насчет цели экспедиции и ее численности. Стремление проявить доблесть, а также испытать нечто новое — вот что опре¬ деляло в основном настроение экипажа, который с не меньшим восторгом встретил бы и приказ о том, что их кораблю следует атаковать весь английский флот. Лишь несколько старых и, следовательно, более осторожных матросов не разделяли общего безрассудного восторга, а два-три человека, среди которых самым заметным был рулевой вельбота, рискнули даже высказать свое неодоб¬ рение по поводу предстоящих сухопутных операций, како¬ выми, по их мнению, не пристало заниматься морякам. Капитан Мануэль выстроил своих солдат у трапа и, обратившись к ним с краткой речью, чтобы разжечь в них воинственный пыл и патриотические чувства, заявил, что ему требуется двадцать добровольцев — по правде говоря, это составляло добрую половину всех солдат — для уча¬ 4"U9
стия в опасном деле. На миг воцарилась тишина, потом весь отряд, как один человек, шагнул вперед, изъявляя готовность следовать за своим командиром куда угодно. Польщенный столь единодушным порывом, Мануэль огля¬ нулся в надежде, что где-нибудь поблизости окажется Барнстейбл, но, заметив, что командир шхуны, располо¬ жившись на шканцах, углубился в какие-то бумаги, при¬ ступил к беспристрастному отбору будущих героев, пред¬ варительно наметив для этого наиболее бравых молодцов и, следовательно, оставляя на корабле тех, кто похуже. В то время как шла эта подготовка и экипаж находил¬ ся в состоянии необычайного возбуждения, Гриффит по¬ явился на палубе. Лицо его горело энтузиазмом, а глаза сверкали от радости и воодушевления — чувств, которых давно уже нельзя было увидеть на лице молодого челове¬ ка. Он отдавал необходимые распоряжения матросам, ко-< торых собирался взять с собой, но в это время Барнстейбл знаком позвал его и снова повел в каюту, — Придется ждать, пока спадет ветер, — сказал командир «Ариэля», когда они уселись. — Все равно при такой волне на восточном побережье Англии высадиться нельзя.., Но, ей-богу, Гриффит, Кэтрин прямо создана быть женой моряка! Посмотрите, какой сборник сигнал лов придумала ее хитрая головка! — Надеюсь, что ваше мнение подтвердится и что именно вы окажетесь тем счастливцем, которому сужде^ но стать ее мужем, — ответил лейтенант. — Девушка дей-< ствительно проявила в этом деле удивительное искус^ ство. Где она могла так хорошо обучиться системе сиг^ нализации? — Где? Да она научилась и большему: например, ценить чистосердечную любовь моряка. Неужели вы ду^ маете, что я молчал, когда мьг, бывало, сидели рядом на берегу реки в Каролине?, Разве нам не о чем было гово^ рить? — Вы развлекали возлюбленную трактатами об ис¬ кусстве мореплавания и наукой о сигнализации? — с улыбкой спросил Гриффит. — Я отвечал на ее вопросы, мистер Гриффит, как сде¬ лал бы всякий благовоспитанный человек, разговаривая с девушкой, которую он любит. Кэтрин обладает не мень^ шим любопытством, чем те женщины из нашего города, которые обогнули мыс Сорокалетия, так и не найдя себе 470
мужа... Но вот составленный ею список фраз. Согласи¬ тесь, Гриффит, оставив в стороне полученное вами в кол¬ ледже образование и сантименты, что такая умная и на¬ ходчивая девушка может быть отличным помощником моряку! —* Я никогда не сомневался в достоинствах мисс Плау- ден, — произнес Гриффит с комической важностью, кото¬ рой часто прикрывалось более глубокое чувство; в этом сказывались и его привычки и его характер, — но это по- истине превосходит все мои ожидания! Какой удачный подбор фраз: номер сто шестьдесят восемь — неизгла¬ димо, сто шестьдесят девять — до могилы, сто семьде¬ сят — боюсь в вас обмануться, сто семьдесят один... — Перестаньте! — воскликнул Барнстейбл, выхваты¬ вая книгу из рук улыбающегося Гриффита. — Зачем сей¬ час терять время на такую ерунду? Скажите лучше, что вы думаете о нашей экспедиции на берег? — Я думаю, что, если даже нам не удастся захватить нужных людей, мы, по крайней мере, освободим наших дам. — Но этот лоцман! Не забудьте, что он держит всех нас за горло и стоит ему проболтаться из страха или при виде золота, как нас повесят на реях первого же англий¬ ского корабля. — Почему же он не выбросил наш корабль на берег, когда мы блуждали среди скал и мелей? В этом случае нам даже в голову не пришло бы заподозрить его в изме¬ не, — возразил Гриффит. — Нет, я всей душой доверяю ему и считаю, что при нем мы в большей безопасности, чем без него. — Тогда пусть он и идет к тому дому, где соберутся для охоты на лисицу министры! — воскликнул Барн¬ стейбл, пряча на груди сборник сигналов.— А мы вос¬ пользуемся этой картой — она укажет нам путь в ту га¬ вань, которую мы хотим посетить. Назовите меня болва¬ ном, если эта проказница, доведись мне еще раз ступить na terra firma, снова ускользнет из моих рук, как летаю¬ щая рыбка от дельфина! Мистер Гриффит, нам надо взять с собой на берег корабельного священника. — Безумие любви заставляет вас забыть долг солда¬ та. Можете ли вы лежать в дрейфе и слушать проповеди во время нашей летучей экспедиции? — Нет, нет, мы можем ложиться в дрейф только при 471
крайней необходимости. Но в подобных предприятиях всегда приходится лавировать, а это значит, что будут и передышки, и тогда священник может нас обвенчать. Он отлично управляется с молитвенником и сделает свое де¬ ло не хуже епископа. Хотелось бы мне знать, что милые имя и фамилия, которыми подписано письмо^ в последний раз стоят вместе... — Это не годится, — сказал Гриффит, покачивая го¬ ловой и улыбаясь, хотя на душе у него было тяжело. — Нельзя этого делать, Ричард! Мы должны забыть о на¬ ших душевных склонностях ради служения отечеству, да и лоцман не такой человек, которого можно уговорить отказаться от намеченной цели. — Тогда пусть он сам идет к своей цели! — восклик¬ нул Барнстейбл. — Ни один человек,
два члена палаты общин, один генерал, а шестой, как и мы, — моряк в чине капитана. Они съехались на охоту в поместье, недалеко от моря, и, поверьте мне, все благо¬ приятствует нашим намерениям. — Что ж, значит, по два на каждого из нас. Вы, если хотите, следуйте за лоцманом, но мне позвольте с моим рулевым и командой гребцов отправиться к полковнику Говарду. Я сделаю внезапный набег на его дом, освобо¬ жу девушек, а на обратном пути возьму в плен первых же двух лордов, которых мне доведется повстречать. Я счи¬ таю, что для нашего дела все они одинаково хороши. — Хотя они называют друг друга пэрами, то есть рав¬ ными, — ответил Гриффит, не в силах сдержать смех, — тем не менее, я думаю, разница между ними все-таки есть. И Англия, может быть, только поблагодарит нас, если мы избавим ее от кое-кого из них. К тому же и встретить их не так легко: они ие валяются, как нищие, под каждым забором. Нет, нет, люди, которых мы ищем, должны представлять для нас интерес не только своей знатностью... Однако давайте получше рассмотрим план и карту, сделанные мисс Плауден. Вдруг случится нечто непредвиденное, что позволит нам совершить столь же¬ лаемый поход... Барнстейбл весьма неохотно отказался от своего лег¬ комысленного плана, уступая более трезвым рассужде¬ ниям приятеля, и они посвятили целый час изысканию возможности осуществить свои личные намерения, не за¬ бывая при этом служебного долга. Почти все утро дул сильный ветер, но к полудню по¬ явились признаки улучшения погоды. В течение этих ча¬ сов вынужденного бездействия солдаты морской пехоты, назначенные для участия в десанте, расхаживали по ко¬ раблю с важным и озабоченным видом, как будто гото¬ вясь к славной и опасной кампании, объявленной их кохмандиром. Матросы же, которые должны были сопро¬ вождать экспедицию, твердым шагом мерили палубу, засунув руки в карманы аккуратных синих курток. Время от времени они поглядывали на горизонт и указывали менее опытным товарищам на признаки, предвещавшиэ улучшение погоды. Уже последний солдат с ранцем на спиие появился на трапе, где собрались вооруженные и снаряженные для боя его товарищи, когда на шканцы в сопровождении лоцмана и первого лейтенанта поднялся 473
капитан Мансон. Лейтенант шепнул что-то гардемарину, который весело помчался по палубе, и в ту же минуту послышался свист боцманской дудки и хриплый возглас: — Спускать на воду «Тигра»! Забил барабан, солдаты морской пехоты выстроились шеренгой, а шесть матросов, приставленных к носившему столь грозное имя катеру, приготовились спустить ма¬ ленькое судно с борта фрегата в волнующееся море. Все действия выполнялись в самом строгом порядке и с та¬ ким хладнокровием и ловкостью, словно люди бросали вызов разгневанной стихии. Солдат в полной сохранности переправили с фрегата на шхуну, и, хотя корабль прикры¬ вал катер от порывов ветра, тем не менее иногда каза¬ лось, будто шлюпка на пути от одного судна к другому то погружается в морскую пучину, то летит в облака. Наконец было объявлено, что катер ждет участвую¬ щих в экспедиции офицеров. Лоцман отошел в сторону и минуту беседовал наедине с командиром фрегата, кото¬ рый внимательно прислушивался к каждому его слову. Когда их беседа закончилась, капитан, несмотря на ветер, обнажил седую голову и с чистосердечием моряка, и ува¬ жением подчиненного протянул лоцману руку. Тот вежли¬ во отретил на его приветствие, быстро повернулся на каблуках й, жестом пригласив офицеров спускаться в шлюпку, направился к трапу. Идемте, джентльмены, пора! — сказал Гриффит, очнувшись от задумчивости и торопливо прощаясь со своими собратьями по оружию. Когда стало известно, что офицеры готовы спуститься на катер, юноша, которого все по правилам морской учти¬ вости называли мистером Мерри и который раньше полу¬ чил приказание быть наготове, перепрыгнул через борт фрегата и с ловкостью белки соскользнул на катер. Но капитан морской пехоты задержался и многозначительно взглянул на лоцмана, которому следовало спуститься на катер раньше его. Незнакомец, замешкавшись на палубе и глядя на небо, по-видимому, не замечал, что его ждет офицер, и тот, будучи не в силах сдержать нетерпение, после секундного колебания решился напомнить: — Мы ждем вас, мистер Грэй! Услышав свое имя, лоцман бросил быстрый взгляд на капитана пехоты, но, вместо того чтобы направиться к тра¬ пу, лишь пригласил жестом офицеров спускаться на катер. 474
К удивлению не только капитана морской пехоты, но и всех, кто видел это нарушение флотского этикета, Гриф¬ фит низко поклонился и сошел на катер с таким провор¬ ством, будто за ним должен был следовать сам адмирал. Возможно, что незнакомец заметил свою невежливость или же он был слишком безучастен к окружающему, что¬ бы обращать внимание на мелочи, во всяком случае он спустился в шлюпку тотчас же вслед за лейтенантом, уступив почетную, последнюю, очередь командиру морской пехоты. Отличавшийся строгостью в соблюдении флотско¬ го и воинского этикета, капитан Мануэль решил в удобное время извиниться перед первым лейтенантом, которому по праву старшинства надлежало спуститься на катер по¬ следним. Однако, рассказывая об этом обстоятельстве впоследствии, храбрый капитан с торжеством вспоминал, как ловко он проучил надменного лоцмана. Барнстейбл уже несколько часов находился на борту своей маленькой шхуны и готовился принять на нее людей с фрегата. Поэтому, как только тяжелый катер фрегата был поднят на борт шхуны, он объявил, что «Ариэль» готов двинуться в путь. Мы уже говорили, что «Ариэль» принадлежал к классу самых малых морских судов, и, поскольку конструкция его была настолько пропорцио¬ нальна, что он казался размерами значительно меньше, чем был на самом деле, это судно как нельзя лучше годи¬ лось для предпринятой экспедиции. Удивительно легкая шхуна обладала плавучестью пробки и временами, каза¬ лось, не плыла, а только скользила по пенистым гребням. Ее низкая палуба непрерывно омывалась волнами, кото¬ рые то и дело ударяли в ее хрупкие борта. Маленькое суденышко так бросало и швыряло в бороздах между огромными водяными валами, что даже опытные моряки вынуждены были ходить по его палубе с большой осто¬ рожностью. Тем не менее на шхуне царили строгий поря¬ док и чистота, присущие флотской службе, и все было рас¬ положено таким образом, чтобы оставить свободным как можно больше места. Но, несмотря на свои малые размеры, судно с такой гордостью несло свое боевое вооружение, что его пушки казались опаснее, чем были в действительности. Смерто¬ носная пушка, введенная вскоре после описываемого на¬ ми периода на всех судах малого класса, тогда еще толь¬ ко что была изобретена, и американские моряки знали о 475
ней лишь понаслышке. Это орудие, известное впоследст¬ вии под страшным названием «сокрушителя», имело ко¬ роткий ствол очень большого калибра, легко управлялось и сразу же было оценено по заслугам. Считалось, что большие суда прекрасно вооружены, если среди прочих средств нападения у них на борту установлены две-три именно такие пушки. Позднее эти «каронады», названные так по имени реки Карон, на берегах которой их впервые отлили, были несколько видоизменены и сделались необ¬ ходимой принадлежностью судов определенного размера. Вместо таких каронад на палубе «Ариэля» были уста¬ новлены шесть легких бронзовых пушек, почерневших от морской воды, которая так часто заливала эти орудия раз¬ рушения. Посредине судна между фок- и грот-мачтами на¬ ходилась еще одна пушка, также из бронзы, но примерно в два раза большей длины. Ее станок отличался своеобраз¬ ной новой конструкцией, позволявшей поворачивать пуш¬ ку на полный оборот, что делало ее полезной при любом стечении обстоятельств. Лоцман внимательно осмотрел вооружение судна, а затем с явным удовольствием окинул взглядом чисто прибранную палубу, аккуратные и прочные снасти и от¬ крытые лица молодцов, составлявших экипаж шхуны. Отбросив замкнутость, которую он проявлял с первой ми¬ нуты своего появления, он вслух выразил свое удовлетво¬ рение. — У вас славное судно, мистер Барнстейбл, — сказал отт, — и мужественный экипаж. Вы можете сослужить доб¬ рую службу в час нужды, и думаю, что этот час недалек. — Чем скорее, тем лучше! — ответил лихой моряк. — С тех пор как мы вышли из Бреста, у меня ни разу не было повода прочистить пушки, хотя мы встретили не¬ сколько вражеских судов, с которыми наши бульдоги жаж¬ дали побеседовать. Мистер Гриффит подтвердит вам, лоц¬ ман, что шестерка моих малышей при случае может кри¬ чать почти так же громко, как восемнадцатифунтовая пушка фрегата. — Но не столь красноречиво, — заметил Гриффит. — Vox et praeterea niliil *, как мы говаривали в школе. — Я не знаю ни греческого, ни латыни, как вы, мистер Гриффит, — ответил командир «Ариэля». —Но если вы 1 Голос мало значит (лат.). 476
Матабар
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Найденыш
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Жена на четверых
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
Сумман твоего сердца
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Инверсия праймери. Укротить молнию
Золотая библиотека фантастики
Фантастика:
космическая фантастика
рейтинг книги
Плохая невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
