Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:
и вы увидите — наш фрегат начнет скользить с ловко¬ стью танцмейстера. — Давайте сначала проверим силу ветра, — возразил человек, которого называли мистером Грэем, и, остано¬ вив Гриффита, он направился к наветренному 1 борту, где молча, с удивительным спокойствием и отрешенностью устремил взгляд вперед. Как только якорь был убран, на палубе фрегата пога¬ сили все фонари, и, когда пронесся первый шквал, забрез¬ жил слабый ,свет, усиленный отблесками морской пены, окружавшей теперь корабль со всех сторон. Вдали тяже¬ лой грядой черного тумана над полосой воды неясно про¬ глядывали очертания берега; он отличался от неба только большей мрачностью и тьмой.. Был свернут и уложен на место последний канат, и в течение нескольких минут мертвая тишина стояла на заполненной людьми палубе. Все знали, что корабль с огромной скоростью несется по волнам, приближаясь к той части бухты, где находились мели и подводные скалы, и только строгая дисциплина заставляла офицеров и матросов подавлять чувство тре¬ воги. Наконец раздался голос капитана Мансона. — Может быть, нам все-таки замерить глубину, ми¬ стер Грэй? — спросил он. Хотя вопрос этот был задан громким голосом и инте¬ рес, который он вызвал, собрал вокруг того, к кому он был обращен, офицеров и матросов, нетерпеливо ожидавших ответа, лоцман не обратил на него внимания. Подперев голову рукой и облокотившись на одну из коек, уложен¬ ных вдоль борта, он глядел перед собой с видом человека, мысли которого далеки от того, что происходит вокруг. Гриффит тоже подошел к лоцману и, не дождавшись отве¬ та. на вопрос командира, решился превысить свои права. Он вышел из круга людей, остановившихся на некотором расстоянии от лоцмана, и приблизился к таинственному охранителю их жизни. — Капитан Мансон желает знать, нужно ли бросить лот? — с некоторым нетерпением спросил лейтенант. Лоцман все еще не отвечал.
комец так сильно вздрогнул, что лейтенант онемел от удивления. — Отойдите, — сурово сказал лейтенант людям, кото¬ рые сгрудились вокруг них. — Займитесь своим делом и подготовьте все к повороту оверштаг Толпа отхлынула, как волна, уходящая в море, и лей¬ тенант остался наедине с лоцманом. — Сейчас не время размышлять, мистер Грэй,— про¬ должал Гриффит. — Вспомните наше соглашение и вы¬ полните ваш долг. Не пора ли ворочать оверштаг? О чем вы задумались? Лоцман схватил лейтенанта за руку и, судорожно сжав ее, ответил: — О многом, мистер Гриффит! Вы молоды, да и я еще не стар. Но, проживи вы еще пятьдесят лет, вам никогда не увидеть и не пережить того, что довелось испытать мне за мои тридцать три года! Изумленный столь неожиданным и неуместным в этот момент излиянием чувств, молодой моряк не нашелся да¬ же что ответить, но, не забывая ни на минуту о своих обя¬ занностях, он снова обратился к предмету, заботившему его более всего. — Я надеюсь, что ваш жизненный опыт связан имен¬ но с этим берегом, — сказал он. — Корабль идет быстро, а при дневном свете нам довелось разглядеть так много страшного,, что в темноте мы чувствуем себя не слишком уверенно. Долго ли еще мы будем идти этим курсом? Лоцман медленно отошел от борта и направился к ка¬ питану фрегата, но прежде он ответил Гриффиту, и в го¬ лосе его слышалась взволнованность, вызванная печаль¬ ными воспоминаниями: — Да, действительно, почти вся моя молодость про¬ шла на этом опасном берегу. То, что для вас лишь мрак и тьма, для меня день, освещенный лучами солнца... Но во¬ рочайте, ворочайте, сэр, мне нужно посмотреть, как управляется ваш корабль: скоро мы достигнем места, где он должен нас слушаться, иначе мы все погибнем. Гриффит с удивлением смотрел вслед лоцману, мед¬ ленно удалявшемуся в сторону шканцев. Затем, очнув¬ шись от оцепенения, молодой лейтенант бодро отдал ’Поворот оверштаг — поворот, при котором нос судпа проходит через линию ветра. 437
приказ, чтобы каждый занял свое место для выполнения необходимого маневра, и экипаж фрегата тотчас же при¬ нялся за дело. Молодой офицер не напрасно гордился высокими качествами фрегата, о которых он говорил лоц¬ ману, и собственным умением управлять кораблем, ибо успех был налицо. Стоило лишь повернуть штурвал, как огромное судно начало быстро разворачиваться против ветра и ринулось наперерез волне, разбрасывая во все стороны пену и смело встречая ветер. Затем, изящно уклоняясь от его силы, оно легло на другой галс, чтобы уйти прочь от опасных мелей, к которым только что при¬ ближалось с огромной скоростью. Тяжелые реи поверну¬ лись, словно флюгера, указывающие направление ветра, и через несколько мгновений фрегат, полный достоинства, снова двинулся вперед по волнам, оставляя за кормой скалы и мели, которыми был усеян один берег бухты, но приближаясь к не меньшим опасностям другого. Между тем море все больше и больше волновалось, а ветер с каждой минутой крепчал. Он уже не свистел в ко¬ рабельных снастях, а казалось, сердито ревел, встречая на своем пути сопротивление сложной системы мачт ка¬ натов. Тяжелые лавины воды были покрыты бесконечной цепью белых гребней, и воздух был напоен блеском, исхо¬ дившим от'поверхности моря. Фрегат постепенно уступал натиску шторма, и менее чем через полчаса после подня¬ тия якоря разбушевавшаяся стихия, казалось, овладела кораблем, увлекая его за собой. Однако отважные и опыт¬ ные моряки, управлявшие фрегатом, удерживали его на необходимом для их спасения курсе. .Гриффит передал полученные им от таинственного лоцмана приказания, и корабль направился в узкий проход прочь от неминуемой гибели. До сих пор незнакомец, казалось, с легкостью испол¬ нял свои обязанности: спокойным, невозмутимым тоном, который составлял удивительный контраст с лежавшей на этом человеке ответственностью, назначал он курс. Но, когда берег из-за расстояния и мрака стал почти не¬ видим и перед взором оставались только мчавшиеся ми¬ мо пенистые валы, он словно стряхнул свою апатию, и его голос загремел, перекрывая однообразный рев бури. — Настало время быть особенно внимательным, ми¬ стер Гриффит! — воскликнул он. — Здесь против нас вся сила прилива, и опасность очень велика. Пошлите лучше¬ 438
го на корабле лотового измерить глубину, да пусть рядом: с ним постоит офицер и проследит, чтобы он сделал пра¬ вильно это. — Я возьму это на себя! — вызвался капитан. — Под¬ несите свет к наветренному берегу. — К повороту готовсь! — крикнул лоцман с молние¬ носной быстротой. — Накинуть лот! По этим приготовлениям весь экипаж догадался, что наступила решительная минута. Офицеры и матросы молча стояли на своих., постах, ожидая, что покажет лот. Даже штурман отдавал приказания людям у штурвала более тихим и поэтому более хриплым, чем обычно, голо¬ сом, словно боясь нарушить царившее на корабле без¬ молвие. Среди этой общей настороженности резкий выкрик лотового: «Семь сажен!» — заглушая бурю, пронесся над палубами и умчался во мрак, будто слова эти были пре¬ дупреждением какого-то морского духа. — Хорошо, — спокойно сказал лоцман. — Промерьте еще раз. Последовало короткое молчание, а затем снова раз¬ дался крик: — Пять с половиной! — Судно идет прямо на мели! — воскликнул Гриф¬ фит. — Приготовиться к повороту! — Да, теперь будьте наготове, — сказал лоцман с тем хладнокровием, которое не кажется странным в минуту опасности, ибо свидетельствует о крайнем напряжении внимания и воли. После третьего крика: «Глубина четыре!» — лоцман немедленно велел повернуть на другой галс. Гриффит, казалось, превзошел даже лоцмана в хлад¬ нокровии, когда отдавал команду, необходимую для вы¬ полнения этого маневра. Корабль, накрененный ветром, медленно выпрямился, паруса его затрепетали, словно стараясь сорваться с мачт, но, как только нос его вновь начал разрезать водяную ла¬ вину, с бака донесся голос "штурмана: — Буруны! Прямо по носу буруны! Этот грозный крик, казалось, еще висел в воздухе, ко-* гда послышался другой голос: — Буруны с подветра! .<=-= Вокруг нас мели, мистер Грэй, —: сказал коман-* 439
дир. — Корабль не может идти дальше; прикажете отдать якорь? — Отдать правый якорь! —гаркнул в рупор Гриффит. — Отставить! — закричал лоцман голосом, проник¬ шим в сердца тех, кто его слышал. — Отставить! Молодой человек с гневом повернулся к смелому не¬ знакомцу, нарушившему дисциплину на корабле, и спро¬ сил: — По какому праву вы осмеливаетесь отменять мои приказания? Мало того, что вы завели корабль в опасное место, теперь вы намерены еще мешать нам! Еще одно слово... — Молвите, мистер Гриффит! — вмешался капитан. Седые кудри его развевались по ветру, придавая безумный вид изможденному и озабоченному лицу, освещенному светом фонаря. — Передайте рупор мистеру Грэю. Только он может спасти нас. Гриффит швырнул рупор на палубу и с гордым видом пошел прочь, ожесточенно бормоча себе под нос: — Тогда, значит, все кончено! Погибли и глупые на¬ дежды, которые я питал, приближаясь к этим берегам... Никто ему не ответил, ибо ветер продолжал гнать корабль вперед, а так как действия команды были пара¬ лизованы противоречивыми приказаниями, судно сбилось с курса, и через несколько секунд все его паруса были обстенены К Но не успел еще экипаж фрегата осознать новую опасность, как лоцман, схватив рупор, отдал необ¬ ходимые распоряжения таким громким голосом, что его не мог заглушить даже рев ветра. Каждая команда пода¬ валась отчетливо и с точностью, свидетельствовавшей о том, что он прекрасно знает свое дело. Быстро овладели рулем,, передние реи удалось, хотя и с трудом, развернуть против ветра, и корабль, двигаясь назад, начал делать поворот. Гриффит, как хороший моряк, тотчас увидел, что лоц¬ ман почти инстинктивно избрал единственное средство, способное вызволить судно из создавшегося положения. Лейтенант был молод, пылок, заносчив, но вместе с тем ве¬ ликодушен. Забыв свой гнев и перенесенное унижение, он подбежал к матросам и, увлекая их своим присутствием Таруса обстенены — паруса прижаты встречным вет¬ ром к мачтам, отчего судно начинает двигаться задним ходом, 440
— По какому праву вы осмеливаетесь отменять мои приказа¬ ния? — с гневом спросил Гриффит,
и примером, немало способствовал успеху маневра. Ко¬ рабль под напором ветра медленно накренился, почти касаясь реями поверхности воды, в то время как угрюмые волны с силой били в его корму, словно в отместку за то, что он изменил прежнему направлению движения. Голос лоцмана, уверенный, спокойный и вместе с тем такой звучный, что слышен был всем, еще не. умолк. По¬ слушные приказаниям матросы, забыв о шторме, с такой легкостью поворачивали реи, будто это были детские игрушки. Когда корабль, ложась на фордевинд \ преодо¬ лел наконец мертвую точку, передние паруса его запо¬ лоскались,
брызги выше огромных рей, все жадно внимали словам лоцмана, который своим сверхъестественным спокойст¬ вием и непревзойденным умением совершенно покорил экипаж фрегата. Корабль только что стал набирать ход после перемены курса во время одного из ответственных поворотов, кото¬ рые ему приходилось так часто выполнять, когда лоцман впервые обратился к капитану фрегата, все еще продол¬ жавшему наблюдать за весьма важными в эти минуты действиями лотового. — Наступает решительная минута, — сказал он. — Если фрегат будет нам послушен, мы спасены; в против¬ ном случае все наши старания были4 напрасны. Старый моряк, к которому он обратился с этими мно¬ гозначительными словами, отошел от борта и, подозвав первого лейтенанта, попросил лоцмана высказаться обстоя¬ тельнее. — Видите свет на южном мысу? — спросил лоцман. — Его легко заметить по находящейся рядом звезде и по тому, что он время от времени заслоняется волнами. Те¬ перь взгляните на бугор, немного к северу оттуда, он как тень на горизонте, — это холм, который находится далеко от берега. Если мы пойдем так, что не допустим створа 1 огня с бугром, все будет в порядке; в противном случае мы наверняка разлетимся на куски. — Давайте снова делать поворот! — воскликнул лей¬ тенант. — На сегодня довольно поворотов и оверштаг и через фордевинд. Здесь места в обрез, чтобы миновать мели, не изменяя галса. Если мы можем обойти Чертовы Клещи с наветренной стороны, значит, наибольшая опасность поза¬ ди. Иначе будет так, как я уже сказал. Выбора у вас нет. — Если бы мы пошли тем же курсом, каким входили в бухту, — не удержался Гриффит, — все было бы в по¬ рядке. — Добавьте: если бы течение нам позволило, — спо¬ койно возразил лоцман. — Джентльмены, мы должны спешить. Нам осталось пройти не более мили, а корабль летит как на крыльях. Марселя недостаточно, чтобы дер¬ жать круто к ветру. Нужно доставить кливер и грот.; 1 Створ — положение, когда наблюдатель и два предмета, по которым он ориентируется, оказываются на одной прямой линии. 443
— Опасно ставить паруса в такую бурю, — нереши¬ тельно заметил капитан. — Это надо сделать, — хладнокровно ответил незна¬ комец. — Иначе — гибель. Смотрите! Свет уже касается края бугра. Нас сносит под ветер... — Будет сделано! — воскликнул Гриффит, выхваты¬ вая рупор из рук лоцмана. Приказания лейтенанта были выполнены с такой же быстротой, как и отданы, и вот все было готово, и огром¬ ное полотнище грота затрепетало на ветру. Была минута, когда исход этого маневра казался сомнительным. Оглу¬ шительные удары крыльев тяжелого паруса, казалось, готовы были сокрушить все на свете. Они сотрясали корабль до самого киля. Но умение и ловкость взяли верх, и постепенно паруса были выправлены и наполнились ветром, уступив усилиям сотни матросов. Корабль ощутил гигантское прибавление мощи и склонился под ней, как тростник под ветерком. Успех маневра исторг даже у не¬ знакомца радостный крик, который, казалось, вырвался из глубины его души. — Ага, почувствовал! Смотрите, он приводится к вет¬ ру! — воскликнул лоцман. — Свет снова показался из-за бугра. Если только выдержат паруса, мы проскочим... Треск, похожий на пушечный залп, прервал его вос¬ клицание, и что-то напоминающее белое облако, промельк¬ нув по ветру перед носом корабля, исчезло во мраке с подветренной стороны. — Это кливер, его сорвало, — заметил командир фре¬ гата. — Мы не успеем поставить другой кливер, но грот еще может выдержать. — Парусу этот шквал нипочем, — возразил лейте¬ нант, — а вот мачта гнется, как тростник. — Молчите все! — закричал лоцман. — Джентльмены, сейчас решается наша судьба. Держать круче к ветру, как можно круче! Это приказание прекратило дальнейшие разговоры. Отважные моряки, зная, что сделали все возможное для своего спасения, теперь затаив дыхание стояли в ожида¬ нии результата. Впереди, на некотором расстоянии, все море шипело белой пеной, и волны, вместо того чтобы катиться ров¬ ной чередой, состязались в безумных прыжках. Единст¬ венная полоса правильно чередующихся темных валов, 444
шириной не более полукабельтова \ тоже устремлялась в этот водяной хаос и скоро скрылась из глаз в неистовстве разгневанной стихии. Фрегат с еще большим трудом, чем прежде, шел по этому узкому проходу, держась так круто к ветру, что паруса его заполаскивали. Лоцман молча шагнул к штурвалу и сш повел судно. Только грохот бури был слышен на палубе фрегата, когда он вошел в проход между бурунами, и в молчании было спокойствие отчаяния. Десятки раз, когда пена исчезала в подветрен¬ ной стороне, моряки уже готовы были закричать от радо¬ сти, полагая, что опасность миновала. Но снова на их пути вздымались буруны, и снова отчаяние сменяло ра¬ дость: Иногда слышался трепет заполаскивавших пару¬ сов; испуганные моряки устремляли взоры на лоцмана и видели, как он еще сильнее сжимал рукоятки штурвала и переводил быстрый взгляд с моря па паруса. Наконец ко¬ рабль достиг такого места, где его, казалось, ждала не¬ минуемая гибель, но курс его внезапно изменился, и нос покатился под ветер. В ту же секунду послышалась команда лоцмана: — Отбрасопить реи!2 Моряки, как эхо, повторили: «Есть отбрасопить реи!» —и фрегат быстро заскользил по фарватеру, идя на фордевинд. Глаз едва успевал различать быстрые по¬ токи пены, струившиеся за бортом. Клочья ее казались облаками, несущимися по небу. А прекрасное судно, счастливо избежав опасности, уже поднималось и опуска¬ лось на тяжелых волнах открытого моря. Моряки едва перевели дух и смотрели друг на друга, будто пробудившись от страшного сна, когда Гриффит приблизился к человеку, который спас их от страшной ги¬ бели. Лейтенант схватил незнакомца за руку и промолвил: — Лоцман, этой ночью вы доказали свою предан¬ ность! И во всем мире нет моряка, равного вам! Незнакомец тепло ответил на рукопожатие лейтенан¬ та и сказал: — Я хорошо знаю море, и мне, наверно, даже покой свой суждено обрести на дне морском. Но и вы удивили меня, молодой человек. Вы действовали отважно, и кон¬ гресс... 1 Кабельтов — морская мера расстояния, равная пример¬ но 185 метрам. 2 Отбрасопить реи — поставить реи точно поперек судна* 445
— Что конгресс? — спросил Гриффит, заметив, что лоцман остановился. — Конгресс можно поздравить, если у него много та¬ ких судов, — холодно ответил незнакомец и направился к командиру. Гриффит удивленно посмотрел ему вслед. Но, так как обязанности его требовали постоянного внимания, он вскоре забыл об этом разговоре. Был дан отбой. И, хотя шторм оставался таким же сильным и даже еще крепчал, бояться было нечего, ибо перед фрегатом лежало открытое море. Корабль медленно шел вперед, а на борту его производились дальнейшие ра¬ боты для обеспечения безопасности плавания. Еще до полуночи все было приведено в порядок. Пушка с «Ариэля» возвестила, что и шхуна цела. Она прошла другим, более легким путем, которым не мог прой¬ ти фрегат. Командир приказал выставить обычную вахту, а остальные члены экипажа отправились на столь необхо¬ димый всем отдых. Капитан вместе с таинственным лоцманом удалился к себе в каюту. Гриффит отдал последнее приказание и, повторив свои инструкции Офицеру, которому было дове¬ рено заботиться а судне, и, пожелав ему приятной вах¬ ты, улегся на койку. В течение часа молодой лейтенант раздумывал над событиями минувшего дня. Он припо¬ мнил слова Барнстейбла и насмешки юноши-гардемарина, затем мысли его перенеслись к лоцману, которого приня¬ ли на борт с неприятельского берега — и выговор у него был, как у настоящего англичанина, — и который так искусно и верно им послужил. Он вспомнил настойчивое желание капитана Мансона заполучить этого незнакомца даже ценой той опасности, от которой они только что изба¬ вились, и задумался над тем, почему надо было искать именно этого лоцмана, идя ради него на такой риск. Затем он вспомнил о том, что было ближе его сердцу: его вообра¬ жению представилась Америка, любимая девушка и отчий дом, где он мирно провел свою юность. Однако грохот бью¬ щих в борта тяжелых волн, поскрипывание пушек и пере¬ борок, рев бури постепенно теряли отчетливость, уста¬ лость взяла свое, и молодой человек, забыв даже роман¬ тические образы своей любви, уснул глубоким сном моряка. 446