Избранные сочинения в шести томах. Том 6-й
Шрифт:
довольствовался любым украшением из драгоценного ме¬ талла. Все, что напоминало золото, он принимал без раз¬ бору! Само собой разумеется, этот обмен совершался чест¬ ным путем и только на добровольных началах — в полном соответствии с излюбленными принципами сторонников свободного предпринимательства, утверждающих, будто торговля — это обмен эквивалентными ценностями, хотя каждому известно, что ценность вещи зависит от целого ряда зачастую противоречивых обстоятельств. Но Санчо смотрел на торговлю точно так же, как эти новомодные мыслители, и однажды, когда они с Луисом направлялись к Маттинао, высказал по дороге свое мнение по столь су¬ щественному для него вопросу. — Я вижу, твоя любовь к золоту верна и неизмен¬ на! — со смехом воскликнул Луис, когда старый моряк, остановившись на минутку, показал ему свой запас золо¬ того песка, всяких дисков и блях. — Из того, что у тебя в мешке, можно смело начеканить штук двадцать полно¬ весных добл с изображением короля и нашей королевы! — Вдвое больше, сеньор, вдвое больше, и все это за каких-нибудь семнадцать соколиных бубенчиков, кото¬ рым цена — горсть мараведи! Ей-богу, это самая честная и святая торговля, достойная только истинных христиан! Эти дикари заботятся о золоте не больше, чем ваша ми¬ лость о погребении дохлого мавра, и за такое пренебреже¬ ние я готов содрать с них еще больше! Пусть себе ду¬ мают, что эти украшения и желтый песок ничего не стоят, — я охотно расстанусь еще с двадцатью бубенчи¬ ками, хоть они у меня и последние! Пусть меняются, пока у меня и у них еще есть что менять, — в накладе я не останусь! — Разве это честно, Санчо, отнимать у бедных индей¬ цев золото в обмен на дешевые медные погремушки? — попробовал устыдить его Луис. — Вспомни, ведь ты ка¬ стилец, и отныне давай хотя бы два соколиных бубенчика за то, за что раньше давал один! — Я никогда не забываю, откуда я родом, сеньор,
цы приходят иа остров Кандию г, они скупают фиги, ви¬ ноград и греческое вино за гроши, зато за товары с за¬ пада дерут сколько могут. Э, да что там говорить! Все имеет свою цену! — И тебе не стыдно пользоваться невежеством своих ближних? — спросил Луис, относившийся к торгашам с презрением дворянина. — Ведь это все равно, что обма¬ нуть слабоумного или ребенка! — Упаси господь и мой покровитель святой Андрей, чтоб я совершил что-либо постыдное! — возмутился Сан- чо. — На Гаити соколиные бубенчики стоят дороже зо¬ лота, сеньор! Я это знаю и тем не менее готов расстаться со своим драгоценным товаром ради презренного метал¬ ла. Вы видите, я не скуп, а напротив — великодушен: ведь мы на Гаити и каждый может вам подтвердить, что здесь я торгую себе в убыток — золота много, а где я возьму другие бубенчики? Конечно, если после стольких лишений и испытаний я еще раз благополучно пересеку океан и довезу это золото до Испании, оно, может быть, вознаградит меня за все опасности и труды и даст мне возможность зажить прилично. Но я ведь рискую жизнью! И от души надеюсь, что наша милостивая донья Изабелла не допустит, чтобы ее новые кроткие подданные когда- либо занялись столь опасным и хлопотливым делом, как торговля! — С чего это ты вдруг так забеспокоился о бедных островитянах, что даже готов рисковать своей жизнью? —* смеясь, спросил Луис. — Просто боюсь, как бы они не расстроили эту тор¬ говлю, сеньор, которая должна оставаться как можно свободнее и проще, — с плутоватой ухмылкой ответил ма¬ трос. — Сейчас мы, испанцы, приходим на Гаити и ме¬ няем один соколиный бубенчик на доблу золотом, — про¬ сто и ясно! А если эти дикари сумеют доплыть до Испа¬ нии, там они получат за эту же доблу сто бубенчиков —* поди-ка их сосчитай! О нет, нет, лучше оставить все, как есть. И пусть жарится в аду вдвое дольше тот, кто вздумает нарушить эту честную, свободную, простую и выгодную для всех цивилизованных людей тор¬ говлю! 1 Кандия —одно из названий острова Крита. 326
Так Санчо разглагольствовал о свободной торговле, когда со стороны селения внезапно донесся крик ужаса, возвещавший о какой-то смертельной опасности. Как раз в это время испанцы проходили через рощу, расположен¬ ную на полпути между селением и уединенным домом Маттииао. Оба вполне доверяли своим новым друзьям, а потому сейчас оказались совершенно безоружными, если не считать рук да ног. Луис полчаса тому назад оставил свой щит и меч у Озэмы, которая забавлялась ими, изображая из себя амазонку, а Санчо, решив, что аркебуза для прогулок слишком тяжела, спрятал ее в от¬ веденной ему хижине, где расположился со всеми удоб¬ ствами. — Неужто измена, сеньор? — воскликнул Санчо.— Неужели эти черномазые узнали настоящую цену со¬ колиным бубенчикам и собираются взыскать с меня убытки? — Маттинао и его племя не предадут нас, готов по¬ ручиться жизнью! — возразил Луис. — Нет, тут что-то другое... Слышишь, Санчо? Кажется, они кричат «Као- набо»! — Так это еще хуже, сеньор! Это имя вождя кари¬ бов который наводит ужас на все здешние племена! — Беги, Санчо, постарайся добыть свою аркебузу, а потом спеши наверх, к хижинам женщин! Надо лю¬ бой ценой защитить Озэму и семью нашего доброго друга! Луис и Санчо расстались, не теряя ни минуты: матрос побежал в селение, где царила страшная суматоха, а наш герой медленно и неохотно пошел к жилищу семьи каси- ка, то и дело оглядываясь, словно ему не терпелось ри¬ нуться в гущу боя. Он горько сетовал, что нет с ним ни его боевого коня, ни копья, ни доспехов, потому что рыцарь в полном вооружении мог бы обратить в бегство хоть тысячу таких врагов, какие ему сейчас угрожали. Если Луис не раз прорывался один сквозь ряды мавров- лехотинцев, то позднее испанцы легко рассеивали сотни индейских войной, принимавших всадника на коне за одно двухголовое, двурукое, шестиногое чудовище! 1 Карибы — группа индейских племен, объединенных одним языком; населяли главным образом бассейны рек Ориноко, Ама¬ зонки и Малые Антильские острова. 327
Между тем страшная весть достигла жилища Матти- нао раньше нашего героя. Когда Луис воЩел в дом, он увидел Озэму, окруженную по крайней мере пятьюде¬ сятью женщинами, часть из которых прибежала снизу, из селения. Все они со страхом и волнением повторяли имя Каонабо и о чем-то горячо просили Озэму, держав¬ шуюся спокойнее остальных. Жены Маттинао тоже при¬ соединились к этим просьбам, и скоро Луис из отдельных слов и жестов понял, что они уговаривают Озэму бежать, если она не хочет попасть в руки карибского вождя. Луи¬ су даже показалось — и на сей раз не без основания, — будто женщины утверждают, что карибы только для того и напали на селение, чтобы захватить прекрасную сестру их касика. Такое предположение могло лишь укре¬ пить решимость Луиса спасти Озэму во что бы то ни стало. Завидев Луиса, Озэма бросилась к нему и, всплеснув руками, произнесла имя Каонабо таким испуганным и жалобным голосом, что могла бы растрогать и камень. Она смотрела на молодого испанца с надеждой и дове¬ рием, словно отдавалась под его покровительство, Луис это понял. Через мгновение щит был у него на локте, а меч в руке. Затем, чтобы успокоить принцессу, он сделал вид, что прикрывает ее щитом и взмахнул мечом, словно отражая врага. Как только женщины поняли значение его жестов, все сразу разбежались и попрятались вме¬ сте с детьми. В таких необычайных обстоятельствах Лу¬ ис и Озэма впервые со дня их встречи остались наедине. Однако медлить было нельзя: враг мог подкрасться к дому незамеченным. Нарастающие вопли и крики снару¬ жи предупреждали, что опасность близится с каждой ми¬ нутой. Луис быстро свернул чалму и сунул ее в руки Озэмы, чтобы она могла хоть как-нибудь защититься от враже¬ ских-стрел. Затем он сделал ей знак следовать за ним, но тут, вне себя от волнения и страха, девушка уронила го¬ лову ему на грудь и залилась слезами. Луис не знал, что делать. По счастью, Озэма быстро справилась с собой; улыбаясь сквозь слезы, она судорожно сжала руку Луи¬ са и вновь стала неустрашимой индианкой. Через мину¬ ту они выбежали из дома. 328
Луис сразу заметил, что они покинули дом вовремя. Вся семья Маттинао попряталась, а внизу из зарослей уже показался довольно многочисленный отряд врагов: они приближались молча, стремительно, намереваясь за¬ хватить свою добычу врасплох. Луис почувствовал, как Озэма, дрожа, уцепилась за его руку. — Каонабо, нет, нет, нет! — жалобно бормотала она. Юная гаитянская принцесса запомнила это испанское слово, и Луис понял, что она хочет им выразить свое от¬ вращение к карибскому вождю. Теперь он твердо решил или спасти Озэму, или умереть, так как почувствовал, что она не хочет стать женой кариба из-за него. При всем своем благородстве Луис не лишен был человеческих слабостей и считал себя неотразимым. Лишь перед Мерседес Луис де Бобадилья терял свою самонадеян¬ ность. Опытный воин, привыкший к схваткам чуть ли не с детства, Луис быстро огляделся, отыскивая наиболее удобную позицию для обороны, где его меч мог бы пора¬ ботать на славу. К счастью, такое место оказалось побли¬ зости, всего в ста шагах от дома, и они с Озэмой перебе¬ жали туда. Терраса, где стояли хижины, примыкала к скалистому обрыву и в этом месте как бы вдавалась в него довольно острым углом, ограниченным с двух сторон отвесными склонами горы. Над ним нависал утес, так что можно было не опасаться сброшенных сверху камней, а перед входом в эту сужающуюся щель громоздились огромные глыбы, за которыми легко было укрыться от стрел. В то же время у основания каменного треугольника в единственном про¬ ходе между скалами оставалось достаточно широкое, по¬ росшее травой пространство, где умелый боец сумел бы показать свою доблесть. Эту природную крепость враги могли атаковать только в лоб, и Луис сразу почувствовал себя почти неуязвимым. А гаитянка вообще позабыла страх: беспокойство за Луиса, а также любопытство за¬ ставляли ее то и дело выглядывать из-за выступа скалы, так что ее голова все время была на виду. Едва Луис успел отдышаться, как более дюжины ин¬ дейцев выстроились против него в ряд на расстоянии при¬ мерно пятидесяти шагов. Они были вооружены луками, дротиками и боевыми палицами. Юный кастилец мог за¬ щищаться лишь мечом да щитом. Конечно, на близком 329
расстоянии стрелы индейцев были смертельны, особенно для обнаженных островитян, но сейчас между противни¬ ками было добрых пятьдесят ярдов, и Луис особенно не тревожился, уповая на щит и в крайнем случае — на свою плотную бархатную куртку. К тому же он не хотел пря¬ таться в камнях, зная, что для его меча необходимо сво¬ бодное пространство, а меч был его единственным ору¬ жием. К счастью для нашего героя, самого Каонабо не было в числе нападающих: он в это время преследовал группу женщин, полагая, что среди них находится
его одного. Сообразив, что индейцы явно не хотят уби¬ вать принцессу и собираются захватить их обоих живы¬ ми, Луис вынужден был вместе с девушкой укрыться среди скал. Едва они отступили, к нападающим присоединился воин свирепого вида. Остальные принялись шумно объяс¬ нять ему, что произошло. — Каонабо? — спросил у Озэмы Луис, указывая на вновь прибывшего. Девушка отрицательно покачала головой, с тревогой» вглядываясь в лицо незнакомого воина и в то же время с подкупающей доверчивостью опираясь на руку Луиса. — Нет, нет, нет! — решительно проговорила она. — Нет Каонабо, нет, нет! Из первой части ее ответа Луис понял, что этот сви¬ репый воин не Каонабо, а из второй — что Озэма ни за что не хочет, быть женой карибского вождя. Нападающие совещались недолго. Шесть воинов с дро¬ тиками и боевыми палицами разом устремились к облом¬ кам скалы, за которыми прятались Луис и Озэма. Когда враги были уже в двадцати шагах, юноша легко выбежал вперед, чтобы встретить их на открытом месте. Два дро¬ тика впились в его щит; он обрубил их древки одним ударом острого, отличной закалки меча. Вторым взмахом Луис отсек уже занесенную над ним руку с палицей; ру¬ ка так и упала на землю, все еще сжимая оружие. Еще один стремительный взмах, и острие меча располосовало кожу на груди двух остолбеневших от ужаса копейщиков; будь они хоть на ладонь поближе, удар был бы смер¬ тельным. Быстрота, точность удара и хладнокровие Луиса вы¬ звали у нападающих благоговейный ужас. Они никогда не видели рыцарского меча и вообще не знали металли¬ ческого оружия, да еще такого, которое одним взмахом отсекает руки! Это казалось им каким-то чудом. Даже свирепый кариб в страхе бросился бежать, и Луис уже начал надеяться на победу. Это был первый случай, когда испанцу пришлось всту¬ пить в бой с кроткими обитателями открытых Колумбом островов, хотя историки обычно ссылаются на более позд¬ нее происшествие, которое считают началом вооруженной борьбы. Но дон Луис всегда старался держаться в тени, а потому поверхностные изыскания этих историков не 331
смогли обнаружить следы его участия в экспедиции и тем более — в этой схватке. Именно в тот день гаитяне впер¬ вые познакомились с оружием европейцев и, конечно, бы¬ ли напуганы и потрясены. В это мгновение громкие крики нападающих и появле¬ ние нового отряда, возглавляемого высоким надменным вождем, возвестили, что на подмогу к индейцам прибыл сам Каонабог Воинственному касику тотчас доложили обо всем. Доблесть испанца, видимо, восхитила его; он прика¬ зал воинам отойти подальше, положил на землю свою палицу и бесстрашно пошел к Луису, делая дружелюбные жесты. Противники сошлись, с уважением поглядывая друг на друга. Кариб произнес короткую, горячую речь, из ко¬ торой Луис разобрал только имя прекрасной индианки. Но тут сама Озэма вышла из-за камней, желая что-то сказать, и ее необузданный поклонник обратился к ней со страстными, но, видимо, не очень убедительными словами. Он то и дело прижимал руку к сердцу, голос его стал мяг¬ ким и умоляющим. Озэма ответила быстро и резко, как человек, уже принявший решение. Лицо пылкой девушки раскраснелось, и, словно для того, чтобы наш герой мог ее понять, она закончила свою речь по-испански: — Каонабо — нет, нет, нет! Луис! Луис! Лицо карибского вождя потемнело и стало грозным, как небо во время тропического урагана. Страшный вопль вырвался из его груди, когда он понял, что им пренебрег¬ ли ради какого-то чужестранца, — не понять это было му¬ дрено! Сделав угрожающий жест, он отступил к своим воинам и приказал готовиться к нападению. На этот раз атаке предшествовал целый град стрел, и Луис вынужден был укрыться за скалу, потому что толь¬ ко так он мог спасти жизнь Озэмы: самоотверженная де¬ вушка упорно становилась перед ним, надеясь заслонить его своим телом. Каонабо набросился с упреком на свирепого кариб¬ ского воина, который отступил после первой схватки, и стрелы еще свистели в воздухе, когда тот ринулся с па¬ лицей на Луиса, желая восстановить свою честь. Луис встретил его непоколебимо, как утес. Столкновение было жестоким. Удар, подобный удару молота, переломил бы руку любому менее опытному бойцу, но Луис успел по¬ вернуть щит, и палица, скользнув по нему, с размаху 332
Карибский воин ринулся с палицей в руках на Луиса.
врезалась в землю. Юноша понимал, что сейчас все зави¬ сит от впечатления, которое произведет его ответный удар. Меч словно молния сверкнул на солнце, и так остер был клинок и так сильна карающая рука, что голова ка¬ риба слетела с плеч и упала рядом с его палицей, хотя тело еще какое-то мгновение держалось на ногах и лишь затем рухнуло наземь. Человек двадцать индейцев бежали следом за кари¬ бом, однако при виде такого страшного зрелища все слов¬ но оцепенели. Лишь Каонабо, удивленный, но не устра¬ шенный, продолжал реветь, как разъяренный бык. Вновь собрал он своих дрогнувших воинов и сам повел их в ата¬ ку, когда вдруг раздался громкий выстрел аркебузы и свист ее смертоносных пуль. Еще один гаитянин рухнул, словно подкошенный. Этому уже не могла противостоять никакая храбрость дикарей: им показалось, что сама смерть разит их с небес! Через две минуты поблизости не было ни Каонабо, ни его воинов. А когда все они в ужасе скатились с холма и скрылись в зарослях, из-за куста спокойно вышел Санчо со своей аркебузой, которую он на всякий случай снова зарядил. Медлить было нельзя. Никого из племени Маттинао не было видно; все разбежались и куда-то попрятались. Вер¬ ный своему намерению спасти Озэму любой ценой, Луис повел гаитянку и Санчо к реке, надеясь, что им удастся бежать на пироге. Когда они проходили через селение, Луис с удивле¬ нием заметил, что все хижины целы и ничто не разграб¬ лено. Санчо тоже недоумевал. Тогда Луис обратился к девушке. — Каонабо —нет, нет, нет! Озэма! Озэма!—ответила гаитянка, которая лучше всех знала причину внезапного нападения. На берегу лежало несколько пирог. Через пять минут беглецы уже были в одной из них и плыли вниз по реке. Течение помогало им; часа два спустя они достигли океа¬ на. Ровный восточный ветер позволил Санчо поставить некое подобие паруса, и за час до заката пирога пристала к мысу, за которым должны были стоять в заливе кара¬ веллы. Луис помнил о приказании Колумба скрыть от всех свою отлучку и высадился здесь, чтобы другие не обращались потом к адмиралу с просьбами о такой же милости. 334
Глава XXIV Все эти годы помню день за днем, Минуты ужаса, которых нет страшней, И вещи странные, но лишь сейчас узрел Такое, что ни с чем сравнить не в силах! Шекспир, «Макбет» На месте стоянки флотилии нашего героя ожидало зрелище, еще более страшное и неожиданное, чем гром аркебузы для невежественных островитян. Адмиральская каравелла «Санта-Мария», которая все¬ го четыре дня назад гордо покачивалась на волнах в славном убранстве всех своих парусов, сейчас лежала искалеченная на прибрежном песке, со сломанными мач¬ тами, пробитыми бортами и всеми прочими ужасными следами кораблекрушения. Правда, «Нинья» стояла не¬ вредимой на якоре неподалеку, но, взглянув на малень¬ кое одинокое судно, Луис почувствовал, как сердце его сжалось: ведь это была, в сущности, простая фелюга, воз¬ веденная в ранг каравеллы только на время путеше¬ ствия! Весь берег был завален досками, бревнами и разными грузами, и моряки вместе с подданными Гуаканагари соо¬ ружали нечто вроде крепости. Луис понял, что в планах экспедиции произошли большие перемены. Оставив Озэму в доме одного из туземцев, оба искателя приключении поспешили присоединиться к своим товарищам, чтобы узнать от них* что тут произошло. Колумб встретил своего юного друга приветливо, хотя и был глубоко удручен. О том, как погибла «Санта-Ма¬ рия», рассказывалось не раз, и мы не будем здесь повто¬ ряться. Луис узнал, что адмирал решил оставить частг. команды в крепости, потому что «Нинья» была слишком мала, чтобы захватить всех, а с остальными спешно воз¬ вратиться в Испанию. Гуаканагари проявлял к испанцам самое искреннее сочувствие и всячески старался им помочь. Люди его пле¬ мени были заняты спасением обломков кораблекрушения, и никому не было дела до такой обычной вещи, как по¬ пытка карибского вождя похитить красавицу индианку. Впрочем, событие это произошло совсем недавно, и слуя о нем мог еще не дойти до побережья. 335
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
рейтинг книги
Мастер Разума
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
