Измена. Отбор для предателя
Шрифт:
Он указывает ключковатым пальцем с длинным отросшим ногтем на меня.
— Вот эта хорошенькая, сладенькая… Я таких люблю. Ну-ка подойди сюда, девочка, посмотрю получше.
Я смотрю на Блэйка и он едва заметно кивает. Я хочу прочитать в его глазах, что все будет хорошо, но они ничего не выражают, его лицо теперь словно каменное, и никаких эмоций на нем распознать нельзя.
Делаю три шага вперед, приближаясь к старику.
— Меня зовут епископ Финч, — говорит он, хватая мою руку и разглядывая пальцы.
— А как зовут
— Она выплыла, — вмешивается Блэйк, — я дал ей драконово золото.
— Хорошо… Хорошо… Не зря потратился, Блэйк. У нее такие руки, словно она не из простых. Мягкая нежная кожа. Как тебя зовут, дитя?
— Элис, — говорю я, и чувствую, что мой голос звучит неестественно, сухо и безжизненно.
— И как же ты попала в монастырь? Как позволила отстричь свои волосы? Неужели тебя вытащили из борделя?
— Я…
— Она не из борделя, — перебивает меня Блэйк. — Она явно из благородных, судя по всему.
— Я вижу, что из благородных. Вот та, вторая, сразу видно, обычная шлюха, но эта… И как же тебя угораздило? Расскажи мне, дитя.
Он поглаживает мою руку и я содрагаюсь от отвращения, мне ужасно хочется выдернуть ее из его хватки, но я знаю, что делать этого не стоит.
— Я попала туда по недоразумению, приехала в город, попытать счастье, чтобы поступить в академию, но связалась с нехорошими людьми и…
Я лихорадочно пытаюсь придумать какую-нибудь правдоподобную легенду, но чувствую, что слова мои звучат крайне неубедительно.
— Знаешь как мы называем таких как ты? — обрывает он меня громко, так что его голос эхом проносится по залу.
— Нет.
— Ведьмами. И как правило, таких, как вы, мы обычно сжигаем, если находим.
Я пытаюсь выдернуть руку, но он вдруг вцепляется в нее так крепко, что его длинные ногти пропарывают мою кожу.
— Не дергайся, — скрипит он. — И говори правду. Кто ты такая?
39
— Вы делаете мне больно, — говорю я, смело глядя в глаза епископу.
Я краем глаза вижу, как КЛем дергается, но Блэйк останавливает ее, держа за плечи.
— Тихо, тихо, — говорит он, — успокойся.
— Какие дерзкие девушки, Блэйк, тебе попались на этот раз, — улыбается епископ Финч. — Настоящий огонь. Мне нравится. Что посоветуешь с ними делать? Сжечь сразу и посмотреть, как они будут корчиться в огне, или послушать их лживое чириканье?
— Они могут быть полезны, — говорит Блэйк бесцветным голосом, удерживая брыкающуюся и визжащую Клементину.
— Выруби эту суку, наконец, — морщится епископ, — у меня голова болит от бабьего визга.
Блэйк со вздохом сжимает руку и рубин на шее Клем загорается ярко красным, после чего она теряет сознание, обмякая в его руках.
— Ты не научил их, как надо вести себя при уважаемых людях? Теряешь хватку, Блэйк, разочаровываешь. Похоже, урок усвоила
Он смотрит на меня, продолжая сжимать мою руку, отчего из глаз моих едва не льются слезы, и поднимает бровь.
— Ну и чем же, по твоему, они могут быть нам полезны? Чем можно оправдать такую дерзость?
— Я жена Ивара Стормса, — вдруг слышу я свой голос. — Вам наверняка знакомо это имя.
После моих слов воцаряется гробовое молчание. Епископ смотрит на меня ничего не выражающими глазами. Его долгий пристальный взгляд словно разъедает мою душу, но я не отвожу глаз. Не дождется. Хватит уже терпеть, как каждый унижает меня и понукает мной.
— Дракона Ивара Стормса?
— Да.
Епископ прочищает горло и скрипучим голосом говорит:
— Жена Ивара стормса умерла, и была горько оплакана этим уважаемым драконом. Теперь, насколько я знаю, Ивар Стормс трубит на всю страну о том, что затеял отбор. Скажи, Блэйк, эта ведьма бредит?
— Зачем мне врать? — спрашиваю я.
— Потому что все женщины по своей натуре порочны и лживы. И я не раз имел возможность в этом убедиться.
— Можете не верить. Мне все равно.
— Допустим, я на какое-то мгновение поверил в эту безумную сказку… И как же, позволь узнать, так получилось, что ты оказалась в монастыре, обритая наголо?
— Ивар меня туда отправил, потому что я не родила ему сына. Он решил, что я изменила ему… Он отобрал мою новорожденную дочь и в ту же ночь вышвырнул из дома.
Глаза епископа загораются интересом и он подается вперед.
— Блэйк, ты слышишь то же, что и я? Можешь в это поверить?
— Слышу, ваше святейшество. Думаю, она говорит правду.
— Думаешь? Или уверен?
Епископ резко поворачивает голову к Блэйку и пытливо смотрит на него, продолжая цепко держать меня за руку.
— Я видел дракона, он прилетал в монастырь на следующий день после испытания.
— Заела совесть?
— Возможно, — пожимает плечами Блэйк. — Он был вне себя от ярости, едва не убил старуху Крессиду. Она тряслась, как побитая собака, когда я прощался с ней.
— Ну и поделом мерзкой твари, — хохочет епископ, явно выказывая, что его настроение сильно улучшилось. — Если это правда, то из этого может что-то получиться, верно ведь? Ты понимаешь о чем я думаю, Блэйк?
— О справедливости? Слова женщины будет недостаточно на суде. Суд будет на стороне дракона в любом случае, какие бы доказательства мы ни собрали.
— К черту справедливость, Блэйк! Нам не нужны доказательства, мальчик мой. Нам нужна только информация. Мы допросим эту девочку с пристрастием и выведаем все, что она знает, если в ее словах есть правда. А потом используем информацию так, чтобы сделать Ивара Стормса нашим самым щедрым меценатом. Если это и правда его жена, мы возьмем этого мерзавца за самое нежное место и будем сжимать, пока он не завизжит. Но сперва надо разобраться с девочкой.