Каллиграфия
Шрифт:
Франческо поковырял носком землю.
– В конце концов, я сказал им, что под садом подразумевал теплицу мистера Марра, ну, грибника того, что ведет микологию. Они и отстали.
– Нет чтобы соврать сразу, - проворчала Джулия.
– А то дожидайся его битый час...- Человек-в-черном деланно кашлянул.
– Да-да, пора.
Они взялись за руки и лихо перемахнули за грань привычного мира, очутившись на островке, где хозяйничала неутомимая японка. Она как раз поливала всходы недалеко от главной дорожки, а в траве,
– О! Как я рада вас видеть!
– сказала она с акцентом и, подобрав подол кимоно, вышла им навстречу.
– Гляжу, Франческо тоже соскучился?
Тот отвесил ей глубокий поклон и испросил разрешения прогуляться по саду.
– Как, тебя больше не интересует библиотека?
– простодушно удивилась Аризу Кей.
– Что ж, погуляй, но недолго, потому что к обеду я пеку вишневый пирог.
Росси облизнулся и пообещал, что вернется к сроку. Ничто не имело над ним такой власти, как сдоба Аризу Кей. Упомяни при нем о пироге - и ты свяжешь его нерушимой клятвой.
– В зависимости от того, как ты группируешь иероглифы, могут появиться десятки, а то и сотни новых значений, - наставлял Кристиан, сидя за низким столиком, на втором этаже белой пагоды. Джулия расположилась напротив и зачастую отвлекалась на вид из окна. Там, за спиной неумолимого учителя, на ветру колыхалась пушистая ветка сосны, а чуть правее выглядывал девственный побег сакуры с маленькими розовыми цветочками. Лазурные небеса, казалось, готовы были ворваться внутрь комнаты, стоило лишь пошире раздвинуть ставни...
– Ты меня не слушаешь!
– возмутился Кимура.
– О, нет-нет, всё в порядке, - тихо проговорила та и быстро перевела взгляд на ханси [3], где неуклюже расплылся ее иероглиф «путь».
– Поэтому, чтобы правильно передать свою мысль, очень важно соблюдать расстояние на бумаге, - продолжал он.
– Написанный текст должен доставлять наслаждение как автору, так и зрителю. Без первого не будет последнего. Решающую роль при этом играет сила мазка, твердость руки и внутренний настрой. Легким движением кисти великие мастера древности создавали шедевры, достойные восхищения многих и многих поколений. И если ты хочешь чего-то достичь в этом искусстве, приготовься к долгому, упорному труду.
Его слова текли рекой и, по всей видимости, текли впустую - Джулия витала в облаках.
– Не будешь ли ты так любезна растереть тушь? Старая уже непригодна, - распорядился Кимура в надежде хоть немного ее расшевелить: специальные камни для приготовления туши находились в другом конце помещения.
Проронив приглушенное «Да, сэнсэй», девушка лениво поплелась в указанном направлении, глубоко сожалея, что не может прямо сейчас завалиться спать. Пока она маялась с камнями, Кристиан над чем-то озабоченно размышлял, подперев голову и постукивая деревянным концом кисточки по столешнице.
– Вот что, - сказал он, наконец, - я попрошу Аризу Кей заварить тебе целебных трав. Не то ты совсем растаешь.
Все четверо собрались на кухне белой пагоды, отведать
– Я такое узнал!
– дожевывая лакомство, объявил он. Джулия моментально оживилась.
– Это касается нашей узкоглазой.
– Выкладывай, - сказала она, сгорая от любопытства.
– В общем, прогулка по саду не прошла даром. Я обнаружил поразительную вещь! Имеешь понятие о бутылочных деревьях?
– Ага, только растут они в Австралии.
– А вот не тут-то было!
– воспрянул Франческо, довольный, что может кого-то ошеломить.
– Эти баобабы и у японки завелись! А цветут - цветут что твои вишни! Веришь ли?
– Отчего ж не верить?
– отозвалась та.
– Вот бы и мне на них хоть глазком взглянуть...
– Идут!
– коротко шепнул Франческо и пересел на свой табурет.
На пороге появилась разрумянившаяся Аризу Кей в сопровождении человека-в-черном. Ее прическа была растрепана и вся утыкана какими-то травинками да сухими веточками - как будто на голове свил гнездо коростель.
– Мы нашли листья, которые вернут нашей Джулии бодрость духа, - отдуваясь, проговорила она.
– Сейчас заварю.
Девушка критически оглядела своего «добродетеля», который прислонился к раздвижной двери, и надула губы.
– Только они, по-моему, оказывают усыпляющее действие, - засомневалась Аризу Кей.
– Ну, ничего. Здоровый сон еще никому не навредил.
«Ага! Усыпляют!
– подумал Франческо.
– Эх, хорошо бы и мне этого снадобья отлили...»
А у Джулии тем временем уже зрел гениальный план.
Спустя тридцать минут после глотка чудодейственного эликсира она забылась сном праведника, и ее уложили в гамак, подвешенный к двум старым вишням.
– Будем надеяться, что она проснется к тому моменту, как зайдет солнце, - пробормотал Кристиан. Уединившись, по обыкновению, на безлюдном пляже, он провел там остаток дня. Японку вдруг осенила какая-то идея, и она поволокла Франческо в библиотеку, не внимая его слабым протестам.
«Не удастся тебе побездельничать, милый друг», - сказала она и заставила его рассортировывать тома по алфавиту. Отчаянно зевая, он провел досуг за этим малоприятным занятием. Сама же Аризу Кей как в воду канула в своих насаждениях, выйдя к гамаку лишь затемно. Деревья в фонарном свете отбрасывали длинные, изогнутые тени, и в лице Джулии при таком освещении не было ни кровинки.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
