Картофельное счастье попаданки
Шрифт:
Карета герцога уже скрылась из вида, и даже Роуз Юбер уже оставила нас одних.
— Я не умею танцевать, Джулия, — честно призналась я.
— Не умеете танцевать? — мне кажется, она изумилась еще больше.
— Да, — подтвердила я, нисколько не смутившись. — В пансионе, где я обучалась, куда больше времени уделяли рукоделию, кулинарии и прочим, полезным в быту вещам. А танцы, музицирование и живопись там были не в чести.
На сей раз она посмотрела на меня почти с жалостью. Наверно, ей такое и
Хотя на самом деле танцевать я умела. Только это были совсем не те танцы, что практиковались на здешних балах. И даже вальс, которому меня когда-то научил папа, тут наверняка был еще не придуман.
Впрочем, мадемуазель Шекли предавалась сожалениям недолго.
— Это ровным счетом ничего не значит! — заявила она, тряхнув копной рыжих волос. — На балы ходят не только для того, чтобы танцевать.
— Вот как? — рассмеялась я. — А для чего же еще?
Джулия взяла меня под руку, и когда мы свернули на тихую аллею парка, принялась объяснять:
— Туда ходят, чтобы завести полезные знакомства. Где еще можно провести столько времени бок о бок с влиятельными особами? И именно на балах барышни показывают себя кавалерам. И для этого вовсе не обязательно танцевать. Достаточно просто хорошо выглядеть и быть в красивом наряде. О! — вдруг остановилась она. — Вам же понадобится платье! А ведь бал уже через несколько дней! Хотя постойте! Мы же впервые встретились с вами на крыльце салона мадам Ларкинс! А значит, вы уже тоже заказали платье!
Я не стала расстраивать ее. Ей совсем не обязательно было знать, что я приходила к мадам Ларкинс не для того, чтобы купить новые наряды, а для того, чтобы продать старые.
Но платье у меня действительно было. Матушкино. Но можно было надеяться, что Рут сумеет ушить его в одних местах и наставить в других.
— Нет-нет, вы обязательно должны быть на балу! — воскликнула Джулия, приняв мое молчание за сомнения. — Не оставите же вы меня одну в обществе местных гарпий вроде мадемуазель Юбер.
Я снова улыбнулась. А она вздохнула:
— А ведь когда-то я считала Роуз своей подругой. Она часто приезжала к нам в гости, и я даже думала, что она была неравнодушна к Габриэлю. Но ее приязнь и ко мне, и к моему брату пропала сразу же, как только мы оказались в рабочем предместье.
Вспомнив об этом, она расстроилась, и чтобы подбодрить ее, мне пришлось сказать, что я поеду на бал. Более того, я предложила ей отправиться туда вместе — я уже знала, что у Шекли не было кареты, а отправиться на такое мероприятие в наемном экипаже было, наверно, не лучшим вариантом. Тем более, что в такой вечер, когда весь город собирался в замке его светлости, свободных наемных карет могло и не быть.
Правда, мне и самой еще нужно было решить проблему с кучером. В наших рабочих поездках эту роль выполняла Рут,
Когда я вернулась домой, Рут торжествующе показала мне такой же розовый конверт, что получила и Джулия.
— Герцог Марлоу пригласил вас на бал, хозяйка! — ее так и распирало от гордости, словно это приглашение получила она сама.
— С чего ты взяла, что это именно приглашение? — удивилась я.
Я знала, что это было именно оно. Но на конверте стояло только мое имя, и больше ничего. А внутрь конверта Рут ни за что бы не заглянула. Да даже если бы она и сделала это, то она всё равно не умела читать.
— Его привезли в карете с гербом его светлости! И я, разумеется, спросила у мужчины, что его привез, кто он такой. А он сказал, что секретарь герцога. Вот так вот! Ну, открывайте же скорей конверт!
Армель стояла подле нее и тоже буравила конверт любопытным взглядом. И я не стала их томить и зачитала текст приглашения вслух.
— Это же просто замечательно, мадемуазель! — воскликнула Рут. — Это то самое общество, в котором вам надлежит бывать! Ваша матушка таких случаев никогда не упускала.
А вот это замечание меня немного напрягло. На балу могут оказаться люди, которые хорошо знали Констанцию Бриан. А ведь я сама совсем ее не знала! И что, если они станут расспрашивать меня о пансионе, в котором я якобы провела столько лет? Что я смогу им ответить?
— Вот говорила я вам, что не следовало продавать платья мадам Бриан, — принялась сокрушаться Рут, когда подумала о практической стороне этого мероприятия. — И шляпки, и перчатки!
От ее причитаний Армель едва не расплакалась. Теперь именно она держала в руках розовый конверт и то и дело подносила его к носу, вдыхая аромат нежного парфюма, которым он был пропитан.
Из матушкиных платьев у нас остались только три. Одно из них я уже надевала несколько раз, да и оно было слишком простым для бала. Еще одно — бархатное — не соответствовало летнему сезону. Оставалось только парчовое платье изумрудного цвета — очень красивое, с золотистыми кружевами на вороте, рукавах и подоле.
Правда, у меня не было к нему никаких украшений, но это уже трудно было поправить. Оставалось надеяться, что на провинциальном балу таких барышень, как я, окажется немало. Ну, а если кто-то, как мадемуазель Юбер, станет хвастаться там своими драгоценностями, то мне просто не следует обращать на это внимание. Я всегда была равнодушна к бриллиантам.
Когда я надела изумрудное платье, Рут одобрительно кивнула, а Армель захлопала в ладоши.
— Тебе нравится, правда? — я погладила ее по голове. — Однажды мы непременно сошьем тебе такое же.