Кавалер Красного замка
Шрифт:
— Не играй ты популярностью, Морис, — продолжал президент. — Популярность нынче — жизнь; непопулярность — берегись! — подозрение в измене; а гражданин Морис Лендэ не может быть подозреваем как изменник.
Морису нечего было отвечать на мнение, которое он тоже разделял. Он поблагодарил старого друга и возвратился к себе в секцию.
— Ух! — говорил он. — Переведем дух! Уж слишком много борьбы и подозрений! Пойдем к отдыху, к невинности, к радости; пойдем
И Морис пошел на старую улицу Сен-Жак.
Когда он пришел к кожевнику, Диксмер и Моран поддерживали Женевьеву, с которой сделался сильный нервный припадок.
Слуга, вместо того чтобы свободно пропустить Мориса, как обычно, заслонил ему дорогу.
— Но все-таки доложи обо мне, — беспокойно сказал Морис, — и если Диксмер не может принять меня теперь, то я уйду.
Слуга вошел в маленький павильон, Морис остался в саду.
Ему показалось, что в доме происходит что-то необыкновенное. Мастеровые не работали и с беспокойством мелькали по саду.
Диксмер сам показался у дверей.
— Войдите, любезный Морис, войдите, — сказал он. — Вы не из тех, перед которыми запирают двери.
— Но что же случилось у вас? — спросил молодой человек.
— Захворала Женевьева, даже больше, чем больна. Она бредит.
— Боже мой! — вскричал молодой человек, видя, что и здесь его преследуют тревоги и страдания. — Что с нею?
— Вы знаете, любезный, — отвечал Диксмер, — что в женских болезнях никто ничего не смыслит, а особенно мужья.
Женевьева лежала, опрокинувшись на кресла. Возле нее был Моран и давал ей нюхать соль.
— Ну что? — спросил Диксмер.
— Все по-прежнему, — отвечал Моран.
— Элоиза, Элоиза! — шептала молодая женщина сквозь побелевшие губы и стиснутые зубы.
— Элоиза? — с удивлением повторил Морис.
— Ну да, — нетерпеливо отвечал Диксмер. — К несчастью, вчера Женевьева уходила со двора и видела, как провезли эту злополучную телегу с бедной девушкой по имени Элоиза… После того с Женевьевой было пять или шесть нервных припадков, и она не перестает повторять это имя.
— Особенно поразило ее то, — прибавил Моран, — что она узнала в этой несчастной девушке цветочницу, которая продавала известную вам гвоздику.
— Как не знать этой гвоздики! Из-за нее мне чуть не отрубили голову.
— Да, все мы это знаем, любезный Морис, и поверьте, перепугались как нельзя больше. Но Моран был на заседании и видел, что вы ушли из зала свободным.
— Тсс!.. — прервал его Морис. — Кажется, она что-то говорит.
— Отрывистые слова… не поймете, — сказал Диксмер.
— Морис… — бормотала Женевьева, —
За этими словами последовало глубокое молчание.
— Мезон Руж, — проговорила еще Женевьева, — Мезон Руж!
В голове Мориса мелькнуло что-то похожее на подозрение, но только мелькнуло; притом он был слишком взволнован страданиями Женевьевы, чтобы толковать ее слова.
— Посылали ли вы за доктором? — спросил он.
— К чему, — заметил Диксмер, — это легкий бред, вот и все.
И он так крепко сжал руку своей жены, что она опомнилась и, слегка вскрикнув, раскрыла глаза, которые до тех пор были сомкнуты.
— А, вы все здесь, — сказала она, — и Морис с вами. О, как я счастлива, что вас вижу, мой друг; если б вы знали, как я (она опомнилась)… как мы страдали эти два дня.
— Да, — сказал Морис, — мы все здесь; успокойтесь же и впредь не пугайте нас таким образом. В осообенности есть одно имя, которое нам должно разучиться произносить, потому что оно теперь не в духе общества.
— Какое же это имя? — с живостью спросила Женевьева.
— Кавалер Мезон Руж.
— Я назвала кавалера Мезон Ружа, я?.. — спросила испуганная Женевьева.
— Да, — отвечал Диксмер с принужденным смехом. — Но вы понимаете, Морис, что тут нет ничего удивительного… Публично говорят, что он был сообщником девицы Тизон и что руководил попыткой похищения, которая, к счастью, не удалась вчера.
— Я не говорю, чтоб тут было что-то удивительное, — отвечал Морис, — я говорю только, что ему надо хорошенько скрываться.
— Кому это? — спросил Диксмер.
— Разумеется, кавалеру Мезон Ружу. Коммуна ищет его, а у шпионов Коммуны тонкое чутье.
— Пусть только поймают его, — сказал Моран, — пока он не исполнил какого-нибудь нового предприятия, которое удастся лучше его последней попытки.
— В таком случае, — заметил Морис, — это никак не будет в пользу королевы.
— А почему? — спросил Моран.
— Потому что королева теперь охраняется сильнее прежнего.
— Где же она?
— В Консьержери, — отвечал Морис. — Ее туда отвезли в прошлую ночь.
Диксмер, Моран и Женевьева испустили крик, который Морис принял за возглас удивления.
— Итак, вы видите, — продолжал он, — планы кавалера лопнули!.. Консьержери понадежнее Тампля.
Моран и Диксмер обменялись взглядом, который ускользнул от Мориса.
— Боже мой! — вскричал он. — Как побледнела мадам Диксмер.
— Женевьева, ляг, моя милая, в постель, — сказал Диксмер жене. — Ты нездорова.