Классическая проза Дальнего Востока
Шрифт:
И только путники достигли первых деревьев, из лесу раздался крик:
–
Из-под деревьев прыгнули на дорогу трое с ножами. Погонщики побросали поклажу и пустились наутек. Вань Сю-нян, ее брат и слуга Чжоу Цзи остановились ни живы, ни мертвы.
– А ну выкладывай деньги, кому жизнь дорога!
Молодой Вань велел слуге достать серебро. Чжоу Цзи вытащил слиток в двадцать пять лянов и протянул Цзяо Цзи.
– Ну и ловкач! Хочешь отделаться каким-то огрызком?
– взревел Меченый, схватился за нож и замахнулся на слугу.
– Мы вам дадим еще, если нужно!
– вскричала Вань Сю-нян. Меченый поднял короба и пошел к лесу.
– Железный монах! Так это ты нас ограбить решил!
– раздался вдруг крик молодого Ваня.
Слова эти встревожили Меченого. "Еще не легче, - подумал он, бросая короба на землю.
– Если их сейчас отпустить, завтра все станет известно в Сянъянской управе. Сначала схватят Монаха, а за ним и нас".
Разбойники подбежали к молодому Ваню, взлетели в воздух ножи и...
Отлетело бренное тело, словно легкий ивовый пух; Рвутся лотоса тонкие нити, жизнь угасла, пресекся дух.Одним ударом Меченый повалил молодого Ваня, а вторым прикончил слугу. Разбойники оттащили тела в лес и снова подняли короба с вещами. Железный монах взял под уздцы коня молодого Ваня, а главарь - лошадь Вань Сю-нян. К ночи они добрались до хижины Меченого и тут же устроили пиршество с закусками и вином, которые принесли из харчевни. Потом разбойники вынули из коробов драгоценности и платья и принялись делить добычу на три равные части.
– Вещи мы разделили, а женщину я беру себе, - сказал главарь.
– Она станет моей женой.
Так Вань Сю-нян осталась в доме Меченого и прожила в нем не один день. Чтобы избежать смерти, ей приходилось хитрить и задабривать разбойников сладкими речами. Главарь часто уходил на промысел, а после очередного грабежа возвращался домой, чтобы набить живот и выпить. Однажды он сильно захмелел. Воистину:
Три чарки бамбуковой водки Проникнут в самое сердце, А на щеках вдруг вспыхнут Два персиковых цветка.Так вот, когда он опьянел, Вань Сю-нян обратилась к нему с такой речью:
– Тебя все величают почтенным господином. Но как гласит поговорка: "Собак и коней отличают по масти, а у людей есть имена и фамилии". Ты мой муж, и я хочу знать, как тебя зовут.
Бандит, удоволенный и разомлевший, ответствовал:
– Я человек, знаменитый в Сянъяне. Ты, верно, не догадываешься, кто я, но я могу тебе сказать. Вот только
– Он задрал штанину и показал на ногу. Она увидела несколько красных знаков.
– Имя мое - Мяо Чжун по кличке Десять Драконов!
Но, оказывается:
У стен есть чуткие уши, Живые за окнами души.И правда, слова главаря услышал Меченый, который как раз в это время оказался возле окна. "Напрасно вожак раскрыл этой бабе свое имя", - проворчал он и вошел в дом.
– Старший брат!
– обратился он к главарю.
– Дело такое, что придется теперь "боднуть корову"!
На языке бандитов это означало: кого-то прикончить. Вы уже догадались, конечно, что Меченый предлагал разделаться с Вань Сю-нян. Недаром ведь есть поговорка:
"Своди траву под самый корешок, Иль вновь она весною даст росток".Но Десять Драконов был против.
– Мы разделили деньги и вещи. Я взял больше всего лишь на одну - вот эту женщину. А ты, выходит, завидуешь мне? Зарезать ее хочешь? Дудки! Она мне жена, и наши дела никого не касаются!
– Рано или поздно из-за нее выйдет несчастье. Она нас погубит, - сказал Меченый.
На этом разговор и кончился. Но однажды, когда главаря не было дома, Меченый решил осуществить свой план. "Много раз я советовал брату прикончить эту бабенку, да он ни в какую. Ни сегодня, ни завтра не хочет, и все тут. Что ж, придется исполнить вместо него, чтоб беду отвести!" У него был длинный острый нож с короткой рукояткой. Тыльная кромка ножа была широкой и с острым лезвием образовывала как бы треугольник. Разбойник всегда держал свое оружие за пазухой в ножнах. С этим ножом он и появился в комнате, где сидела Вань Сю-нян. Схватив одной рукой женщину за волосы, Меченый занес нож над ее головой, но тут кто-то сзади схватил его за руку. Оказывается, это был Мяо Чжун.
– Ты все-таки решил погубить ее, несмотря на мой приказ.
Меченый опустил оружие.
– Я уведу ее из твоего дома, - продолжал Мяо Чжун.
– Иначе ей здесь не жить.
Тем временем наступил вечер, и... послушайте-ка вперед известные строки:
"Вот огненный круг покатился на запад, А яшмовый заяц привстал на востоке. К себе со свечой удаляется дева, Бросает уженье рыбак до рассвета. В траве замелькал светляка огонечек, Луною подсвечено облако в небе".Так вот, наступил вечер. Подошло время первой стражи.
– Вань Сю-нян!
– обратился к молодой женщине Десять Драконов.
– Здесь тебе оставаться опасно. Меченый только и думает, как бы прикончить тебя.
– Что же делать, мой господин?
– Я знаю что делать!
– проговорил Мяо Чжун. Он посадил женщину к себе на спину и вышел из дому. Десять Драконов шагал всю ночь, а когда рассвело, путники оказались возле неведомой хижины. Мяо Чжун опустил женщину на землю и постучал в ворота.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
