Колодец странствий
Шрифт:
Он устремляется вперед.
Он видит, как его собратья бросаются на дракона. Они колют его рогами. Жуткий ящер отбрасывает их когтистыми лапами. Они отлетают, взрывают землю, поднимаются и снова бросаются в бой. Дракон разворачивает к ним зловонную пасть. Когда он набирает в легкие воздух, кажется, что он способен поглотить мир. Ящер издает протяжный рев. Мощная звуковая волна отбрасывает единорогов далеко от города. Она сбивает с ног, бегущего во весь опор Малкольма. Он кубарем летит по земле.
Малкольм с трудом поднимается. В его ушах слышится стук, громкий и быстрый, похожий на стук сердца…»
Этот стук заставил его проснуться.
Глава 9. Двери и Ключи
Малкольм открыл глаза. Сон нехотя раскрыл объятия. Разминая лицо, мальчик сел. Последние тени сна скрылись за распахнутым окном.
— Войдите, открыто.
Дверь тихо отворилась. На пороге стоял Таймус.
— Вы еще спите?
Малкольм точно помнил о договоренности на восемь часов утра. Он резко оглянулся и посмотрел на часы, которые висели на стене. Стрелки показывали пятнадцать минут восьмого. Мальчик стрельнул в Таймуса укоризненным прищуром.
— Да, знаю, но ситуация изменилась. Буди Дугласа, встречаемся на центральной площади, через десять минут.
Таймус прикрыл за собой дверь.
Через десять минут Малкольм и Дуглас, свежие как огурчики, вспрыснутые водой, стояли на центральной площади замка. Там их уже ждали Санара и Вэй. Таймус появился из арсенала и быстрым шагом приблизился к ребятам.
— За мной, — скомандовал он.
— Что случилось? — спросил Дуглас.
Он чувствовал напряжение наставника.
— Намечается коротенькое путешествие, — не оборачиваясь, буркнул мистер Родерик.
Навстречу им шел Дабс, который выглядел необычно для простого почтальона, в руках он нес большую сумку и боевой топор. Поравнявшись с ребятами, скалацид широко улыбнулся.
— Вы чего не спите?
— Где? — перебил его мистер Родерик.
— Швейцарские Альпы, — ответил бородач серьезно.
— Уровень?
Скалацид промолчал и посмотрел направо, а затем налево. С двух сторон площадь пересекали еще четверо ксаметаров в полном, боевом снаряжении.
— До материка на водоноге, а затем на блохах.
— Ждите меня у пристани, — сказал Таймус.
Он устремился к самой высокой башне замка. Вершина ее купалась в лучах восходящего солнца. Ребята стояли, как завороженные, провожая взглядом уходящих. Над площадью раздался свист.
— Быстрее, «единороги», ваше время придет, — прокричал мистер Родерик.
Он уже стоял у входа в башню. Ребята бегом пересекли остаток площади.
На втором этаже башни расположилась библиотека. В центре комнаты стоял круглый стол, который окружали стулья с высокими спинками. На одном из них сидел мужчина. Ребята узнали его. Это он распоряжался на жеребьевке.
— Вы можете идти, Мастер Родерик, — проговорил мужчина.
Он встал. Таймус кивнул и вышел из библиотеки.
— Присаживайтесь, господа, — проговорил
Ребята в нерешительности стояли у дверей библиотеки.
— Ах, да, извините, — проговорил мужчина.
Стол исчез, а стулья уменьшились в размерах.
— Так значительно удобнее.
Мужчина сел на стул и жестом пригласил гостей. Ребята расселись и мужчина заговорил.
— Как вам наше вчерашнее представление?
Ребята улыбнулись. Мужчина часто закивал головой, и его губ коснулась легкая улыбка.
— Позвольте представиться, меня зову Говард Аддингтон. Вы можете называть меня просто мистер Аддингтон. Я «Гроссмейстер» замка Сордвинг. Но вы, наверное, это уже знаете.
Ребята закивали в знак согласия.
— Отлично, — продолжил мужчина. — Вы понимаете важность того, чем занимаются Ксаметары. Вы уже учитесь нашему ремеслу почти год, и пришло время проверить ваши знания.
Гроссмейстер улыбнулся.
— Не бойтесь, здесь никто не будет ставить вам оценки и выгонять за неуспеваемость. Жизнь расставит все по местам! — он многозначительно поднял указательный палец.
— О чем вы, мистер Аддингтон? — спросил Дуглас.
Ребята с нетерпением ждали ответ. Этот вопрос волновал всех, но Дуглас задал его первым.
— Жизнь ксаметара полна интересных приключений и опасностей. Вы должны постоянно совершенствовать ваши умения и накапливать ваши знания. Экзамены — это способ их проверить. Вы сами поймете, куда вам нужно расти и развиваться. Ошибка на экзаменах ничего не будет вам стоить, ошибка в схватке с врагом может стоить многих жизней. От вас многое зависит уже сейчас. От вас еще больше будет зависеть в будущем. Но мы никого не держим здесь силой. Если вдруг кто-то решит, что путь ксаметара не его, он может уйти и найти свою тропинку.
— Зачем нас собрали в команды? — не унимался Дуглас.
— Вы должны научиться работать сообща. Помогать друг другу в трудную минуту. Каждый из вас уникален. Поодиночке вы сильны, но вместе, вы непобедимы.
Гроссмейстер обвел взглядом юных ксаметаров.
— Мистер Аддингтон, — заговорила Санара. — Мне бы хотелось взглянуть на наши экзаменационные тесты или что там еще?
Мужчина раскатисто засмеялся.
— Сразу к делу! Мне нравится! У вас не будет тестов на бумаге. У вас будет задание, которое нужно выполнить. Оно в меру сложное, в меру опасное, но точно интересное. Для этого я вас и пригласил сюда.
Мужчина сделал паузу.
— Вы готовы?
Ребята закивали головами. В этот момент в дверь постучали. Гроссмейстер поднял руку и дверь открылась. В комнату вошли Кайрен Вотерфилд и еще трое ребят.
— А вот и ваши компаньоны.
Малкольм почесал нос. Дуглас размял руку. Санара с прищуром наблюдала, как Иоланда Вачеру медленно садится на выбранный стул. Вэй засиял, когда в комнату вошла Сюин Вэн. Девочка улыбнулась в ответ и села на ближайший к Вэю стул. Гроссмейстер молча наблюдал за ребятами, которые перешептывались и воинственно поглядывая друг на друга. Мужчина прочистил горло и заговорил.