Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.

Haggard Henry Rider

Шрифт:

As for the third chest, it was only about a fourth full (что же касается третьего сундука, то он был только на четверть наполнен /алмазами/), but the stones were all picked ones (но камни в нем были самые лучшие; to pick — собирать, снимать/плоды/; выбирать, отбирать; picked — отборный); none less than twenty carats (не менее чем двадцати каратов; carat — карат/единица веса драгоценных камней = 0,2 г/), and some of them as large as pigeon-eggs (а некоторые из них были величиной с голубиное яйцо;pigeon — голубь). Some of these biggest ones, however (некоторые из этих самых больших, однако), we could see by holding them up to the light, were a little yellow (как

мы смогли увидеть, поднеся их близко к свету, были с немного желтоватым /оттенком/), "off colored," as they call it at Kimberley ("с цветом", как говорят в Кимберли; off color — необычного цвета/темнее или светлее полагающегося/; худшего качества, не чистой воды, /о бриллиантах и т.д./).

What we did not see, however, was the look of fearful malevolence that old Gagool favored us (то, чего мы не видели, однако, так это взгляда ужасного злорадства, которым старая Гагула наградила нас; favor — расположение, благосклонность; to favor — благоволить, быть благосклонным; оказывать внимание) with as she crept, crept like a snake, out of the treasure chamber (пока она уползала, уползала как змея, прочь из сокровищницы) and down the passage towards the massive door of solid rock (и дальше по проходу, по направлению к массивной каменной двери).

carat ['kxrqt], pigeon ['pIdZIn], egg [eg], malevolence [mq'levqlqns]

 As for the third chest, it was only about a fourth full, but the stones were all picked ones; none less than twenty carats, and some of them as large as pigeon—eggs. Some of these biggest ones, however, we could see by holding them up to the light, were a little yellow, "off colored," as they call it at Kimberley.

What we did not see, however, was the look of fearful malevolence that old Gagool favored us with as she crept, crept like a snake, out of the treasure chamber and down the passage towards the massive door of solid rock.

* * * *

Hark(чу; to hark— слушать; внимать; hark! — внемли! чу!)! Cry upon cry comes ringing up the vaulted path (вопль за воплем раздается в сводчатом проходе; to ringзвенеть, звучать; раздаваться; vault— свод). It is Foulata's voice (это голос Фоулаты)!

"Oh, Bougwan! Help (помоги)! help! the rock falls (скала падает)!"

"Leave go, girl (дай мне пройти, девушка; to leave— покидать /кого-либо; какое-либо место/; амер. /разг./ разрешать, позволять)! Then (или) — "

"Help! Help! she has stabbed me (она ударила меня ножом;stab— удар /острым оружием/; to stab— наносить удар /кинжалом и т.п./)!

By now we are running down the passage (и вот мы уже бежим по проходу; by now— к этому времени), and this is what the light from the lamp falls on (и вот на что падает свет от светильника = что мы видим при свете светильника). The door of rock is slowly closing down (каменная дверь медленно опускается; to close — закрывать); it is not three feet from the floor (она уже не более трех футов от земли). Near it struggle Foulata and Gagool (рядом с ней борются Фоулата и Гагула). The red blood of the former runs to her knees (алая кровь /из раны последней/ = Фоулаты течет по ногам: «к ее коленям») but still the brave girl holds the old witch (но все же смелая девушка удерживает старую ведьму), who fights like a wildcat (которая

отбивается, словно дикая кошка).

vaulted ['vO:ltId], struggle [strAgl], witch [wIC], wildcat ['waIldkxt]

Hark! Cry upon cry comes ringing up the vaulted path. It is Foulata's voice!

"Oh, Bougwan! Help! help! the rock falls!"

"Leave go, girl! Then — "

"Help! Help! she has stabbed me!

By now we are running down the passage, and this is what the light from the lamp falls on. The door of rock is slowly closing down; it is not three feet from the floor. Near it struggle. Foulata and Gagool. The red blood of the former runs to her knees but still the brave girl holds the old witch, who fights like a wildcat.

Ah! she is free (ах, она освободилась)! Foulata fails (Фоулата падает), and Gagool throws herself on the ground (и Гагула бросается наземь), to twist herself like a snake through the crack of the closing stone (чтобы, извиваясь, словно змея, протиснуться сквозь щель опускающегося камня; to twist— крутить, сплетать; виться, изгибаться; crack— треск; трещина, щель). She is under — ah, God! too late! too late (она под /камнем/ — о, Боже! слишком поздно)! The stone nips her, and she yells in agony (камень придавил ее, и она кричит в агонии; to nip— ущипнуть, щипать; сжимать, прищемлять). Down, down, it comes, all the thirty tons of it (все ниже и ниже опускается камень, все его тридцать тон), slowly pressing her old body against the rock below (медленно прижимая ее старое тело к скале под ней). Shriek upon shriek, such as we never heard, then a long, sickening crunch(вопль за воплем, подобных которым мы никогда не слышали, затем длительный отвратительный хруст; to sicken— заболевать; испытывать отвращение, чувствовать себя плохо; sickening— тошнотворный /о запахе/; отвратительный, противный), and the door was shut (и дверь была захлопнута) just as we, rushing down the passage, hurled ourselves against it (как раз тогда, когда мы, несясь по проходу, наталкиваемся на нее; to hurl— бросать с силой, швырять; мчаться, нестись). It was all done in four seconds (все закончилось через четыре секунды).

yell [jel], agony ['xgqnI], shriek [Sri:k], crunch [krAnC], hurl [hq:l]

Ah! she is free! Foulata fails, and Gagool throws herself on the ground, to twist. herself like a snake through the crack of the closing stone. She is under — ah, God! too late! too late! The stone nips her, and she yells in agony. Down, down, it comes, all the thirty tons of it, slowly pressing her old body against the rock below. Shriek upon shriek, such as we never heard, then a long, sickening crunch, and the door was shut just as we, rushing down the passage, hurled ourselves against it. It was all done in four seconds.

Then we turned to Foulata (затем мы обернулись к Фоулате). The poor girl was stabbed in the body, and could not, I saw, live long (бедная девушка была ранена ножом в живот: «в туловище», и не могла, я видел это, прожить долго).

"Ah! Bougwan, I die (Бугван, я умираю)!" gasped the beautiful creature (пролепетало прекрасное создание, ловя ртом воздух). "She crept out — Gagool (она выползла — Гагула); I did not see her (я ее не видела), I was faint (я была слаба) — and the door began to fall (и дверь начала опускаться); then she came back, and was looking up the path (затем она вернулась и стала заглядывать в проход) — and I saw her come in through the slowly falling door (и я увидела, как она входит через медленно опускающуюся дверь), and caught her and held her (и схватила ее и стала держать ее), and she stabbed me, and I die, Bougwan (и она ударила меня ножом, и вот я умираю, Бугван).

Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 8

Flow Ascold
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая