Корабль дураков; Избранное
Шрифт:
От бедствий и смятенья?»
Минерва говорит:
«Res-publica, 155 Кронид!»
Юпитер рек: «Обсудим.
Она знакома людям?»
Минерва молвит:
«Ах! Знакома на словах.
А прежде в древнем Риме
Она жила меж ними,
Единство их блюла
И римлян привела
К господству мировому.
В те времена любому
Из граждан был не прочь
Согражданин помочь,
И люди всех сословий
155
Res publica —
Для Общей пользы крови
Привыкли не жалеть.
Вот почему владеть
Всем миром их держава
Тогда имела право.
Когда же родились
В них зависть и корысть,
Богатств и славы жажда
И стал стремиться каждый
Повелевать другим, —
Пришел в упадок Рим.
Всеобщею враждою,
Гражданскою войною
И тиранией он
Был в рабство обращен.
Народ, терпя лишенья,
Стал к Общей пользе рвенья
Так мало проявлять,
Что ей пришлось бежать.
Не знаю я, что с нею.
С тех пор вражда сильнее
В империи пошла.
Так плохи в ней дела,
Что новые раздоры
Ее, наверно, скоро
Сотрут с лица земли.
За Общей пользой шли
Посланца неотложно.
Лишь ей одною можно
Единство возродить
И мир восстановить
В империи священной».
Такой совет мгновенно
Привел богов в восторг,
Но злобный крик исторг
У Марса и Сатурна.
Юпитер, молвив: «Дурно
Кричать на большинство!»,
Посланца своего
Меркурия отправил,
Чтоб он к богам доставил
Ту дивную жену,
Которая страну
Имперскую способна
Спасти от смуты злобной.
Кронид гонцу сказал,
Чтоб тот и не дерзал
Вернуться в зал совета
Без Общей пользы этой.
Гонец в ответ: «Лечу,
Но прежде знать хочу,
Где разыскать ее мне».
Кронид сказал: «Я помню,
Что скрыться встарь под кров
Имперских городов 156
Она от смут старалась».
Меркурий рек: «Случалось
Мне к людям в день подчас
Летать по десять раз,
Но с ней, могу ручаться,
Мне не пришлось встречаться,
Хоть довелось о ней
Наслушаться речей
В харчевнях, в замках, в селах,
На ярмарках веселых
И в городских стенах.
Вот почему мне страх,
Что не найду ее я,
156
Имперские города — феодальные республики с различной степенью самостоятельности. Наиболее независимые из них, подобно Нюрнбергу, пользовались право самоуправления, содержали свою армию, заключали договоры с другими городами и с князьями, чеканили свою монету и т. п.
И не дает покоя».
Кронид вскричал тогда:
«Понятна мне вражда,
Грозящая всечасно
Империи
Раз нет ни беднякам,
Ни знатным господам
До Общей пользы дела.
Но то, как уцелела
Страна в беде такой,
Не понял разум мой.
Я к вам взываю, боги,
И жду от вас подмоги.
Подайте мне совет,
Как Общей пользы след
Нам отыскать вернее».
«Следила я за нею, —
Сказала, встав, Луна, —
В ту ночь, когда она
Европу покидала
И в Грецию бежала, 157
Надеясь, что приют
Афины ей дадут».
Воскликнула богиня
Диана: 158 «Нет в помине
Ее там с давних пор.
Но как-то через бор
Я с гончими летела,
И в нем она сидела
С заплаканным лицом,
Склонившись над ручьем.
Я подошла поспешно,
Но, лик свой безутешно
Руками заслоня
157
Европу покидала // И в Грецию бежала… — Греция была под властью турок, и поэтому Сакс относит ее к Азии.
158
Диана — древнеримская богиня, покровительница охоты.
И устыдясь меня,
Она бежать пустилась,
В расщелину забилась
И скрылась меж камней,
Послав туда за ней,
Мы узрим этой ночью
Изгнанницу воочью».
Кронид сказал: «Иди
И тотчас приведи
К нам ту, в чьем возвращенье —
Империи спасенье!»
Меркурий в небо взмыл
С бряцаньем звонких крыл,
А боги совещались,
И то, о чем шептались
Они, сойдясь в кружок,
Расслышать я не мог.
Но наконец Меркурий,
Стремительнее бури
Влетев обратно в зал,
Юпитеру сказал:
«Я к ней нашел дорогу,
Но так она убога,
Изранена, больна,
Худа, измождена,
Подавлена, убита,
Лохмотьями покрыта,
Что в ней едва-едва
Еще душа жива.
Распухнувшие губы
Не покрывают зубы,
В лице кровинки нет,
В глазах померкнул свет,
Стучит в ней сердце вяло,
Совсем невмочь ей стало
Ни охнуть, ни вздохнуть,
И бьется пульс чуть-чуть.
Расстался я с больною,
Не взяв ее с собою
Из страха, что пути
Ей не перенести».
Кронид в расстройство разом
Был приведен рассказом
И с трона молвил так,
Дав Эскулапу 159 знак:
«Целитель всякой хвори,
Ты нам поможешь в горе.
В дорогу соберись
И побыстрей спустись,
Моим веленьям внемля,
С Меркурием на землю.
Возьми с собой нектар,
Целебных трав отвар
159
Эскулап — латинское название древнегреческого бога врачебного искусства Асклепия.