Кукушки Мидвича
Шрифт:
Он вдруг замолчал, услышав в холле шум возбужденных голосов, и вопросительно взглянул на жену. Но прежде чем кто-то успел сдвинуться с места, дверь резко распахнулась, и на пороге появилась миссис Брант. На ходу извинившись перед Зеллаби, она направилась прямо к мистеру Либоди и схватила его за рукав.
– Идемте скорее, сэр!– проговорила она, с трудом переводя дыхание.
– Миссис Брант, дорогая...– начал викарий.
– Идемте, сэр, - повторила она.– Оди идут к Ферме. Они хотят ее сжечь. Вы должны их остановить...
Мистер Либоди пораженно уставился на нее,
– Они уже начали!– отчаянно сказала миссис Брант.– Только вы можете остановить их, вы - священник... Вы обязаны это сделать! Они хотят сжечь Детей. Скорее. Пожалуйста. Пожалуйста, скорее!
Мистер Либоди встал и повернулся к Антее Зеллаби.
– Простите. Наверное, я...– начал он, но миссис Брант уже тянула его к выходу.
– В полицию сообщили?– спросил Зеллаби.
– Да... нет. Не знаю. Они все равно не успеют. Пожалуйста, пастор, с к о р е е!– сказала миссис Брант, с силой выталкивая священника в дверь.
Оставшись вчетвером, мы переглянулись. Антея быстро пересекла комнату и закрыла дверь.
– Пожалуй, мне стоит пойти помочь ему, - сказал Бернард.
– Да, мы могли бы помочь, - согласился Зеллаби, вставая. Я последовал их примеру.
Антея непоколебимо стояла спиной к двери.
– Нет!– заявила она решительно.– Если вы хотите сделать что-то полезное, лучше вызовите полицию.
– Ты сможешь сделать это сама, дорогая, а мы пока пойдем и...
– Гордон, - строго сказала она, словно выговаривая ребенку. Остановись и подумай. Полковник Уэсткотт, вы принесете там больше вреда, чем пользы. В поселке вас считают защитником интересов Детей.
Мы стояли перед ней, удивленные и смущенные.
– Но это очень важно, - запротестовал Зеллаби.– Мы знаем, что могут сделать Дети с отдельными людьми; я хочу посмотреть, как они будут справляться с толпой. Если они такие могущественные, им достаточно будет пожелать, чтобы толпа повернулась и ушла прочь. Мне будет интересно посмотреть, как...
– Чепуха, - ровным голосом сказала Антея, с такой твердостью, что Зеллаби даже моргнул.– Они способны не только на это, и ты это прекрасно знаешь. Они могли заставить Джима Паули остановить машину; они могли заставить Дэвида Паули выпустить второй заряд в воздух. Но они этого не сделали. Им недостаточно отразить нападение - в ответ они нападают сами.
Зеллаби снова моргнул.
– Ты права, Антея, - удивленно сказал он.– Я никогда об этом не думал. В самом деле, их ответные меры чересчур круты.
– Вот именно. И как бы они ни справились с толпой, я вовсе не хочу, чтобы вместе с ней они справились и с тобой. И с вами тоже, полковник, - добавила она, посмотрев на Бернарда.
– Я мог бы наблюдать - откуда-нибудь с безопасного расстояния, вяло предложил я.
– Если у вас есть хоть капля рассудка, вы останетесь здесь, от греха подальше, - резко ответила Антея и снова повернулась к мужу. Гордон, мы зря теряем время. Позвони, пожалуйста, в Трейн и узнай, сообщил ли кто-нибудь в полицию, а заодно попроси вызвать "скорую".
– "Скорую"? Не преждевременно ли?– возразил Зеллаби.
– Ты сказал "они такие могущественные", но, по-моему,
Зеллаби с видом подчинившегося уговорам маленького мальчика снял трубку и заметил:
– Мы ведь ничего не знаем - я имею в виду, мы слышали только слова миссис Брант...
– Насколько я помню миссис Брант, ей вполне можно доверять, сказал я.
– Верно, - согласился он.– Ну что ж, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку, некоторое время задумчиво смотрел на нее, потом предпринял еще одну попытку:
– Антея, дорогая, ты не думаешь, что если держаться на разумном удалении?.. В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и...
Но Антея с той же решительностью оборвала его.
– Гордон, не старайся меня провести. Ты говоришь чепуху. Просто ты чересчур любопытен. Ты же прекрасно знаешь, что у Детей друзей нет.
19. Беседа с ребенком
Начальник полиции Уиншира приехал в поместье Кайл на следующее утро, как раз, чтобы оценить по достоинству бокал мадеры и бисквит.
– Извините, что приходится вас беспокоить, Зеллаби. Страшная история, просто кошмар. Никто в вашем поселке не может ничего толком объяснить. Я подумал, что, может, хоть вы что-нибудь расскажете.
Антея наклонилась вперед.
– Каковы официальные сообщения, сэр Джон? Мы еще ничего не слышали.
– Плохие, - он покачал головой.– Одна женщина и трое мужчин погибли. Восемь человек в больнице. Еще несколько в таком состоянии, что им тоже следовало бы там быть. По нашим данным, произошла обычная драка - все против всех. Но из-за чего? Этого я понять не могу. И никто не может сказать ничего вразумительного, - он повернулся к Зеллаби.– Поскольку вы звонили в полицию и сообщили, что назревают беспорядки, хотелось бы знать, что заставило вас это сделать.
– Ну...– осторожно начал Зеллаби, но жена оборвала его на полуслове.
– Это миссис Брант, жена кузнеца.– Антея рассказала об уходе викария.– Я думаю, что мистер Либоди знает значительно больше нас. Он ведь там был, а мы нет.
– Он действительно там был и даже как-то добрался домой, но сейчас он в больнице в Трейне, - сказал начальнмк полиции.
– Бедный мистер Либоди. Он очень пострадал?
– Даже не знаю. Тамошний врач говорит, что пока его нельзя беспокоить. Итак.– он снова повернулся к Зеллаби, - вы сообщили полиции, что в направлении Фермы движется толпа с намерением ее поджечь, Откуда вам стало об этом известно?
Зеллаби удивленно посмотрел на него.
– Как откуда? От миссис Брант. Моя жена только что об этом сказала.
– И все? Вы сами не выходили на улицу, посмотреть, что происходит?
– Нет, - ответил Зеллаби.
– Вы хотите сказать, что только на основании ничем не подтвержденных слов женщины, находящейся в состоянии, близком к истерике, вы срочно вызвали полицию и сообщили, что потребуется "скорая помощь"?
– На этом настояла я, - холодно сказала Антея.– И оказалась совершенно права. "Скорая" действительно потребовалась.