Леди Малиновой пустоши
Шрифт:
Мак-Дональд закипал от ярости и уже готов был кинуться очертя голову, в драку, но он не видел того, что видела я. От замка, в нашу сторону, стремительно скакали ещё двое охранников, вернувшихся с охоты. Один на скаку взводил арбалет. Я даже восхитилась — вот это умение! Редко, кто так умеет. И болт, выпущенный из него, точно попал рядом с копытом стоящей подле главаря лошади. Та испуганно затанцевала, шарахнулась в сторону, как раз угодив в коня главаря. Тот чудом не вылетел из седла под копыта собственного коня, но удалось ему это с трудом. Заорал он что-то совсем уж неприличное. Но до моего соседа по рабочей окраине
Краем глаза я увидела, что один из грабителей, помоложе и посимпатичней, подмигивает, прихорашивается и щерит пока ещё имеющиеся зубы в ухмылке. Это он что, мне? Вроде смотрит в другую сторону. Я скосила глаза и увидела, что из-за полога повозки торчит хорошенькая мордашка Элизи и деланно смущается. Нуу… сс… дрянь мелкая, я тебе дома покажу! Тем временем, наша поддержка с арьергарда приблизилась совсем близко и Мак-Дональд, поняв, что тут ничего, кроме битой морды он не поимеет, быстро развернулся и поскакал в обратном направлении, смешно подпрыгивая толстым задом в юбке на коне и продолжая выкрикивать угрозы и оскорбления. За ним мелко потрусила группа поддержки. Я облегчённо выдохнула — первая стычка закончилась в нашу пользу, но она явно не последняя, будут ещё и нам надо быть к ним готовыми.
Глава 15
Выгрузив все свои выкопанные саженцы опять же под тем навесом, пошли в дом, умываться, переодеваться, ужинать. Потом у нас будет "разбор полетов". Надо понять, что это сегодня было, чем это может именно нам угрожать, и как обезопаситься. И что за выходка была у Элизи.
В моей спальне меня поджидал Кузя, теплая вода и чистая мисочка Кузи. Поблагодарив домовенка, я быстро умылась, переоделась, попросила Кузю помочь сохранить рассаду до завтра и поспешила вниз, не забыв про ужин домовенка.
Устали сегодня все, поэтому ужинали молча, без лишних разговоров. Сразу после ужина Рини увела детей по своим комнатам, а мы остались за столом, как-то пока у нас не получается собираться в гостиной, здесь кажется уютнее да и чай теперь появился. Можно пить чай и беседовать. Первым решили прояснить вопрос с Элизи, чтобы потом отпустить и ее и Кестера, он пожилой человек, а работал весь день наравне со всеми без единой жалобы. Попросила пригласить сюда Элизи. Девушка пришла быстро и по ее виду было понятно, что никакой особой вины она не чувствует, хотя понимает, что поступила неправильно. Это было заметно по вздернутому упрямо подбородку, поджатым губам и сверкающим глазам. Нда, про таких говорят — хоть кол на голове теши! А может, и правда, избавиться от нее? Хотя жалко ее бабку и деда, не чают ведь души во вздорной девчонке.
— Элизи, ты хорошо слышала, что сказал всем лэрд Грегор? И почему ты сочла себя вправе не подчиняться его приказу? Ты понимаешь, что могла подвести всех? Это хорошо, что закончилось без вооруженной стычки, а ведь могло! И тогда я за твою дурную голову и пенса бы не дала!
Девчонка
— А кто он такой, чтобы я подчинялась его приказам? И не случилось ведь ничего! Подумаешь, парень увидел меня! Так я и не урод какой, чтобы прятаться в повозке! Вон Иннис пусть прячется, ей уж все равно, на таких старых и не глянет никто!
Ее речь прервала хлесткая пощёчина, которую отвешал ей собственноручно ее дед. Девчонка приготовилась тут же завыть, но то ли мой многообещающий взгляд, то ли повисшая тишина в столовой заставили ее прекратить спектакль. Кестер, подержавшись рукой за сердце, тихо обратился к Иннис.
— Леди Иннис, я прошу прощения за слова моей внучки и ее глупую выходку. Давали ей поблажек много, вот она и решила, что ей никто не указ. Мне очень стыдно. Простите, леди Иннис!
Мне стало жаль пожилого человека, ведь столько невзгод на него упало за эти годы, а он держался с достоинством, а тут дурная девка довела до болей в сердце.
— Кестер, я вас не виню, Элизи не от большого ума это сделала и сказала. Но она будет наказана, а следующий ее проступок будет последним, я ее уволю. А пока можете идти отдыхать. И Элизи, запомни, пожалуйста — распоряжения лэрда Грегора для тебя обязательны, как и мои, потому что он мой управляющий!
Я услышала, как на том конце стола, где сидели охранники, кто-то сдавленно крякнул, а кто-то восхищённо присвистнул. Кестер с внучкой вышли из столовой, а я повернулась к присутствующим.
— При всех повторяю свое предложение — лэрд Грегор, я очень хотела бы видеть вас управляющим поместьем Малиновая пустошь. Конечно, сейчас тут мало привлекательного в смысле выгоды и благ, но если все будем трудиться, то мы ещё будем процветать, вот увидите! А теперь давайте поговорим о сегодняшней встрече с соседом-мародером. Кто что скажет?
После некоторого раздумья начал Грегор.
— Я думаю, что это была всего лишь разведка и попытка напугать женщину, хозяйку поместья. Донесли новости до соседа, да неточные. Вот он и попробовал нахрапом, как привык, налететь. Не получилось. Сейчас пока он погодит ещё раз повторить налет, но потом — обязательно. Надо готовиться. И я не думаю, что он один такой в округе. Просто остальные выжидают и смотрят, что будет. Этот просто поглупее других. Надо узнавать потихоньку о других соседях и готовиться.
В разговор вступил ещё один из охранников, я запомнила, что его зовут Рэнальф.
— Поэтому нам надо срочно ехать за своими, чем быстрей уедем — тем быстрее вернёмся. И я предлагаю ещё несколько человек, которых мы хорошо знаем, пригласить сюда на службу. Кто хотел бы осесть на постоянное место жительства, может, и с семьёй. Завтра мы готовимся, а послезавтра рано, по темноте ещё, и поедем. Так нас не увидят, и будут думать, что нас здесь достаточно.