Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн
Шрифт:
— Удивительные люди, — покачала головой Лили, продолжая осматривать рану.
Рана выглядела плохо: кровь ещё сочилась, края были покрасневшими.
— Она всё ещё кровоточит, — сказала Лили. — Нужно найти травы, чтобы приготовить зелье. Здесь они должны быть.
Бертран молча кивнул, доверяя ей. Лили уже собиралась идти, когда Жак снова оказался рядом.
— Ты куда это собралась? — спросил он, сложив руки на груди.
— За травами, — спокойно ответила Лили.
— Тогда я с тобой, — заявил он.
— Зачем? Разве я убегу? Мне
— Это приказ графа, — усмехнулся Жак. — Теперь я твоя тень.
Лили вздохнула, понимая, что спорить бесполезно.
— Ну, если уж ты так решил, тогда вот, неси, — сказала она, протягивая ему пучок собранных трав.
Жак взял травы, и они вдвоём вернулись к остальным.
Когда костёр был разожжён, Лили принялась заваривать зелье. Она внимательно следила за процессом, добавляя в кипящую воду листья, корешки и лепестки. Мужчины, собравшиеся вокруг, переговаривались вполголоса, но не мешали ей.
Когда зелье было готово, Лили принесла его к Бертрану.
— Это может немного щипать, — предупредила она, обрабатывая рану тёплым настоем.
Бертран скривился, но не издал ни звука. Лили аккуратно перевязала рану, разорвав на бинты ещё одну рубашку.
— Эй, Бертран! — выкрикнул Алексий с другой стороны костра. — Ты мне уже две новых рубахи должен!
Мужчины рассмеялись, а Лили, чувствуя усталость, наконец позволила себе расслабиться.
Ночь выдалась тёплой, и, слушая треск костра, Лили впервые за долгое время почувствовала покой. Она устроилась на мягкой подстилке из плаща Раймонда и почти сразу уснула, забыв обо всех тяготах прошедших дней.
глава 11.
Лили разбудило слабое потрясывание за плечо. Она открыла глаза и увидела перед собой Раймонда, который наклонился над ней.
— Просыпайся, девица, — сказал он. — Нам пора выезжать.
Лили нехотя поднялась, приняв протянутую руку Раймонда. Её тело ныло от усталости, но она не стала жаловаться. Молча направившись к лошадям, она оглядела лагерь. Мужчины уже собирали вещи, гасили костёр и готовились к продолжению пути.
К её разочарованию, для неё лошади так и не оказалось, и она поняла, что снова придётся ехать с Раймондом. Хоть она и не любила этого мужчину, выбора у неё не было.
Когда все были готовы, отряд двинулся в путь. Утро выдалось тёплым, и осеннее солнце мягко ласкало землю, пробиваясь сквозь золотисто-красные листья деревьев. Лес вокруг был словно окутан золотым светом. Ветра почти не было, лишь лёгкий шорох листвы напоминал, что осень уже близка к завершению. Пахло влажной землёй, опавшей листвой и прелыми ягодами. Где-то вдали прокричал последний запоздалый скворец, словно прощаясь с уносящимся теплом.
Лили невольно залюбовалась лесом. Ей было немного жаль, что это осеннее великолепие скоро исчезнет, уступив место холодным зимним ветрам и голым деревьям.
— Куда мы едем? — тихо спросила она, нарушив тишину.
— В имение моей тёти. Она сестра моей покойной матушки.
—
— На севере Шотландии, — ответил он. — Нам осталось два дня пути, если поторопимся.
— Шотландия? — удивилась Лили.
Эти слова будто молнией поразили её. Она никогда не думала, что окажется так далеко от дома. За всю свою жизнь она едва ли выходила за пределы родной деревни, а теперь ей предстояло пересечь границы чужой страны.
Она замолчала, опустив глаза, мысли вернулись к её семье. Она вспоминала материнскую улыбку, тепло родного очага. Её сердце сжалось от тоски, и глаза защипало от подступающих слёз.
— Я так далеко от дома, — прошептала она себе под нос, но Раймонд услышал.
— Тоскуешь? — спросил он.
Лили подняла голову и посмотрела на него.
— Да, — честно ответила она. — Я никогда не бывала так далеко. Даже не представляю, что меня ждёт.
Раймонд на мгновение задумался, а затем спокойно сказал:
— У каждого из нас свой путь. Иногда он уводит нас туда, куда мы никогда не планировали идти.
Эти слова странно подействовали на Лили. Они заставили её задуматься, что, возможно, это путешествие — лишь начало чего-то нового, хоть и пугающего.
Осенний лес постепенно редел, открывая дорогу в холмы, которые тянулись на север. Щебет птиц стихал, уступая место далёкому журчанию ручья. Лили смотрела на дорогу впереди, стараясь не думать о том, что оставила позади.
К вечеру их отряд остановился на ночлег. Лошади устали от долгой дороги, да и люди нуждались в отдыхе. Найдя подходящее место — небольшой луг, окружённый высокими деревьями, которые защищали от ветра, — мужчины быстро разложили свои вещи и разожгли костёр.
Ужин был скромным: немного хлеба, сыр и молоко, оставшееся с утра. Лили ела молча, стараясь не привлекать к себе внимания. После трапезы мужчины занялись своими делами, обсуждая маршрут на завтра и шутя между собой, а Лили уселась у костра, согревая руки.
Раймонд, заметив, что она уже почти задремала, подошёл к ней.
— Ложись, девица, — сказал он, протягивая ей свернутый плащ.
— А ты? — спросила Лили, приняв его.
— У меня свой есть, — коротко ответил он.
Место для ночлега выбрали подальше от костра, чтобы не мешать остальным. Раймонд расстелил свой плащ рядом с её местом и улёгся, сцепив руки за головой. Лили долго ворочалась, пока не смогла устроиться на его плаще так, чтобы не чувствовать холода от земли.
Звёздное небо над ними было необычайно ясным. Миллионы звёзд мерцали в вышине, рассыпавшись по небосводу словно россыпь драгоценностей.
— Какие они красивые и далёкие, — тихо сказала Лили, нарушив тишину.
Раймонд повернулся к ней, не сразу поняв, о чём она говорит.
— Звёзды, — добавила она, заметив его недоумение. — Они похожи на путников, идущих по бескрайнему небу и освещающих себе путь огоньками.
Он поднял глаза к небу, внимательно посмотрел на него и хмыкнул.