Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн
Шрифт:
— У тебя богатое воображение, девица. Звёзды — они и есть звёзды. Холодные и колючие, как лёд.
— Нет, — возразила Лили. — Они тёплые, просто скрывают это. Если быть холодным и колючим, с тобой никто не захочет общаться.
Раймонд усмехнулся, но ничего не ответил. Его взгляд снова упал на звёзды, будто он пытался увидеть в них то, о чём говорила Лили.
— Спи, — наконец сказал он, немного мягче, чем обычно. — Нам рано выезжать.
Лили подтянула плащ к подбородку, но холод всё равно пробирался сквозь ткань. Она
— Холодно? — спросил Раймонд, повернувшись к ней.
Она не ответила, но её дрожь говорила за неё. Он нахмурился, а затем протянул руку и мягко притянул её к себе.
— Спи, так будет теплее, — коротко сказал он, обнимая её.
Лили сжалась в комочек, стараясь не двигаться. Её сердце учащённо билось, но тепло его тела быстро уняло тревогу. Впервые за долгое время она почувствовала себя в безопасности.
— Спасибо, — едва слышно прошептала она, закрывая глаза.
Раймонд ничего не ответил, только крепче укутал её в плащ. Лили быстро погрузилась в сон, в то время как Раймонд ещё долго смотрел на мерцающие звёзды, думая о чём-то своём.
К утру, когда первые проблески света начали окрашивать небо, Лили разбудил мелкий холодный дождь. Капли настойчиво стучали по плащу, пробираясь под одежду и заставляя вздрогнуть. Раймонд, первым поднявшийся на ноги, быстро привёл их небольшой лагерь в порядок и скомандовал:
— На лошади, и немедленно! Нам нужно быстрее добраться до замка.
Лили, зябко кутаясь в плащ, поспешно села в седло с помощью Раймонда, который привычным движением подсадил её. Она не могла сдержать вздох облегчения, когда они двинулись в путь — холодный дождь, который только усиливался, делал дорогу невыносимой, и мысль о тепле замка была единственным, что поддерживало её.
глава 12.
К вечеру промокшие до нитки и продрогшие путники наконец подъехали к высоким воротам замка. Лили изумлённо подняла голову, пытаясь рассмотреть его массивные стены. Замок был построен на вершине холма, окружённого густым лесом. Его мощные серые башни вздымались к небу, увенчанные зубчатыми краями. Толстые каменные стены казались неприступными, а тяжелые деревянные ворота с металлическими накладками выглядели настолько прочными, что ни одна осада не могла их поколебать.
Когда они въехали внутрь, перед их глазами открылась центральная площадь замка. Повсюду кипела жизнь: слуги и стражники спешили по своим делам, торговцы расставляли свои товары, а дети играли у фонтана, несмотря на дождь. Запах дыма, свежеиспечённого хлеба и влажной земли смешивался с шумом людских голосов.
— Впечатляет, правда? — бросил Раймонд, заметив, как Лили с широко раскрытыми глазами рассматривает окружающее.
Она кивнула, не находя слов, чтобы выразить своё восхищение.
Когда они спешились, к ним подошла женщина, которая сразу привлекла внимание Лили. На вид ей было около пятидесяти лет, но её осанка, гордая походка и изысканное платье
— Добрый день, — тихо произнесла она, обращая внимание на Раймонда.
— Добрый, — ответил он громко и уверенно, его голос звучал сдержанно, но тепло.
Женщина обняла его и поцеловала в щёку.
— Добро пожаловать, сынок. Я так рада, что ты смог добраться до меня, — сказала она с улыбкой, явно взволнованная его приездом.
Раймонд, улыбнувшись, вежливо поцеловал ей руку.
Лили почувствовала, как её взгляд обратился на неё.
— А это кто? — спросила женщина, слегка приподняв бровь и указывая на Лили.
— Это Лили, — ответил Раймонд. — Мы спасли её от невежд, которые хотели сжечь её на костре, утверждая, что она ведьма.
Женщина с интересом прищурилась.
— А она ведьма? — спросила она осторожно.
— Нет, — ответил Раймонд. — Она просто лекарь. Может лечить, хоть и необычным способом, но это так.
Женщина внимательно посмотрела на Лили, а затем кивнула.
— Ну что ж, — сказала она, бросив взгляд на мокрую одежду своих гостей. — Пойдёмте в дом, нечего мокнуть на улице.
Она жестом указала в сторону главного входа, и слуги тут же поспешили открыть тяжёлые двери. Раймонд галантно предложил Лили руку, и они вместе направились внутрь, оставляя позади холодный дождь и суету двора.
Как только они пересекли широкий зал с высоким сводчатым потолком, украшенным гербами клана МакГрегоров, Леди Морна завела разговор:
— Значит, тебя зовут Лили? — спросила она, бросив на девушку взгляд через плечо. И, не дожидаясь ответа, продолжила: — А меня зовут Леди Морна МакГрегор. Добро пожаловать к нам.
Лили, смущённая и уставшая от долгого пути, тихо произнесла: — Спасибо.
— Значит, ты лекарь? — продолжила леди Морна, не обращая внимания на смущение девушки. — Что ж, это хорошо. Наш лекарь на днях скончался, а без лекаря в замке нелегко.
Лили, не до конца понимая, о чём идёт речь, кивнула в знак согласия. Леди Морна заметила её молчаливую реакцию и, слегка улыбнувшись, добавила: — Я рада, что ты согласна.
Лили с удивлением повернулась к Раймонду и тихо спросила: — На что я согласна? Я же молчу!
Раймонд чуть усмехнулся: — Не переживай, всё хорошо. Она просто любит думать, что все её слушаются.
Дойдя до разветвления коридоров, Леди Морна остановилась и громко позвала: — Мэриэн!
К ним быстро подошла молодая девушка-служанка с рыжими волосами, заплетёнными в две косы. Она была одета в простое, но аккуратное платье, а в руках держала ключи.
— Отведи эту девушку в комнату для гостей, — велела леди Морна. — Подбери для неё платье, как подобает молодой леди, и сними с неё этот ужасный мужской наряд.