Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн
Шрифт:
Повернувшись, Лили с удивлением заметила, что он всё ещё стоял в комнате, прислонившись к краю стола. Его тёмные глаза внимательно наблюдали за ней. Она почувствовала, как её сердце слегка ёкнуло.
— Я могу вам чем-то помочь? — спросила Лили, стараясь звучать спокойно.
Раймонд покачал головой, чуть усмехнувшись:
— Думаю, нет.
— Ну что ж, тогда спокойной ночи, — сказала Лили, кивая, и направилась к двери.
Она ощущала его взгляд на себе, словно тяжёлое прикосновение, которое заставляло её плечи напрягаться. Спеша
Но прежде чем она успела упасть, сильные руки обхватили её, подхватив на лету. Лили резко подняла голову и встретила взгляд Раймонда. Его лицо было так близко, что она могла ощутить его тёплое дыхание. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, и в этих взглядах читалось что-то большее, чем просто случайная помощь.
Прежде чем она успела осознать, что происходит, Раймонд наклонился и крепко её поцеловал. Его губы были горячими и настойчивыми, а язык, пробравшийся в её рот, заставил её задохнуться от неожиданности. Всё произошло так быстро, что Лили не успела ни оттолкнуть его, ни возразить.
Наконец она пришла в себя, почувствовав вспышку негодования и обиды. Лили резко отстранилась, оттолкнув его руками:
— Что вы себе позволяете?! — воскликнула она с дрожью в голосе.
Её лицо раскраснелось, то ли от смущения, то ли от гнева. Не дожидаясь ответа, Лили развернулась и быстро выскочила из комнаты, почти бегом устремляясь в свою спальню.
Раймонд остался стоять на месте, наблюдая за тем, как её фигура исчезает за дверью. Он провёл рукой по лицу и нахмурился, осознавая, что только что произошло.
— Что на меня нашло? — пробормотал он себе под нос.
Он попытался найти в себе объяснение, почему эта юная, упрямая девушка, которая только недавно вошла в его жизнь, не покидает его мыслей. Её смелость, решительность и даже это забавное негодование цепляли его. Раймонд всё ещё чувствовал тепло её губ на своих, и это ощущение странным образом не давало ему покоя.
Ещё несколько минут он стоял в комнате, размышляя, прежде чем тяжело вздохнул и направился к выходу.
глава 14.
Лили вбежала в свою комнату, захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней спиной. Её грудь тяжело вздымалась, сердце билось так громко, что, казалось, его стук эхом отдаётся в комнате. Она приложила ладони к пылающим щекам, пытаясь прийти в себя.
"Что это было?" — пронеслось у неё в голове.
Эмоции захлестнули её, словно волна. Для девушки, выросшей в почти полной изоляции от мира, всё это было совершенно новым и непонятным. Она не могла объяснить, почему при взгляде на Раймонда её мысли путаются, а внутри всё будто загорается пламенем. Его близость, этот взгляд, уверенность — всё это одновременно пугало её и притягивало.
Лили постояла так пару минут, чувствуя, как дыхание постепенно выравнивается. Ей хотелось успокоиться, но мысли упорно возвращались
— Что со мной не так? — прошептала Лили, ощущая, как щёки вновь начинают пылать.
Поняв, что наедине с этими чувствами ей не справиться, она решила просто лечь спать, надеясь, что утро принесёт ясность. Лили подошла к кровати и расстегнула платье, ловко сбросив его на пол. Оставшись в тонкой сорочке, она вздрогнула от прохладного воздуха, пробирающегося через каменные стены замка.
Забравшись под тяжёлое одеяло, Лили закрыла глаза и попыталась расслабиться. Но воспоминания о прикосновении Раймонда снова всплыли в её сознании. Она сердито сжала пальцы на краю одеяла, приказывая себе успокоиться.
— Это всё из-за усталости, — тихо пробормотала она. — И из-за того, что всё здесь для меня новое… Это просто замок, люди, всё иначе.
Она хотела убедить себя, что всё это не важно, но сердце упрямо не слушалось. Оно продолжало биться быстрее, стоило ей вспомнить его голос или глаза.
Наконец, усталость взяла верх. Лили повернулась на бок, уткнувшись лицом в подушку, и, стараясь отбросить все мысли, погрузилась в тревожный, но всё же сон.
Лили проснулась от настойчивого голоса Мэриэн, служанки, которая мягко трясла её за плечо.
— Ну же, поднимайтесь, вы, засоня! — воскликнула Мэриэн с ноткой притворного раздражения. — Скоро завтрак, а вас никто ждать не будет. Леди Морна терпеть не может, когда кто-то опаздывает к столу.
Лили приоткрыла глаза, но тут же зажмурилась, с головой укрывшись одеялом.
— Я не хочу завтракать, — простонала она, устало переворачиваясь на бок.
— О, нет-нет! Так не пойдёт! — сказала Мэриэн, бесцеремонно стаскивая с неё одеяло. — Вам нужно встать, привести себя в порядок и успеть к столу, иначе останетесь голодной.
Лили, поморщившись, нехотя села на кровати, потянувшись к платью, которое вчера оставила на полу.
— Вы серьёзно?! — воскликнула Мэриэн, схватившись за голову. — Это же то же самое платье, что вы носили вчера!
Лили удивлённо посмотрела на неё, не понимая, что такого необычного в её поступке. Она привыкла жить в бедной крестьянской семье, где смена одежды была скорее исключением, чем правилом.
Мэриэн лишь тяжело вздохнула, открыла шкаф и достала оттуда другое платье — из плотной, но мягкой ткани светло-зелёного цвета, украшенное тонкой вышивкой по краям.
— Вот это совсем другое дело, — пробормотала она, помогая Лили одеться.
Когда платье было надето, Мэриэн повернула Лили к себе спиной и начала расчёсывать её густые, огненно-рыжие волосы. Плотные пряди никак не хотели укладываться, и Мэриэн неодобрительно цокала языком, изредка ворча себе под нос:
— Ну и грива! Как вы справлялись с такими волосами раньше?