Легенда о Вороне и Лотосе
Шрифт:
Цзянь Фэн сидел на краю пристани и кидал камешки в воду. Слева от него лежал забытый Шуанцзин. Справа сидел, вертя головой, сяо Хуань.
– Фэнь-цзе! – Заметив меня, мальчик подскочил и понесся ко мне. – Они не разрешали прийти к тебе.
– Они?
– Мой господин и твой господин.
Я рассмеялась и потрепала его по голове.
– Эй, братец Фэн! – Я бросила Цзянь Фэну кувшин. Он даже не обернулся, но поймал его одной рукой. Цзянь Фэну хватило секунды, чтобы открыть кувшин и атаковать вино. Если он был так же быстр в битве,
– Мы играем! – Сяо Хуань раскрыл ладошку и показал мне плоские камешки.
– Я выиграл! – Цзянь Фэн с довольной улыбкой обернулся.
– А вот и нет!
Сяо Хуань тут же примостился около него и принялся атаковать реку своими кругами.
Я присела рядом, но не стала открывать вино.
Их всего было девять, когда умерла наставница. Один кувшин я вылила у ее могилы, один выпила с Бай Сином в ту ночь. Их оставалось все меньше. И я знала, что это вино было для него. Когда я возвращалась в Отряд Лунного Серпа, всегда приносила несколько кувшинов Наставнику.
Цзе Цзин. Чи Дянь пугал меня, что послал ему вести. Мне оставалось надеяться, что это была лишь его очередная ложь.
– Цзянь Фэн, нет вестей о Страже Цзе?
– А мне откуда знать?
И правда, не было похоже, чтобы он интересовался делами других.
– А что наместник Доу?
– Редкий плут.
– Он больше не обидит Фэнь-цзе! – Сяо Хуань бросил камешек и повернулся ко мне. – Это я нашел!
– Что нашел?
– Нефрит.
Цзянь Фэн усмехнулся и похлопал мальчика по плечу.
– Этот чертенок пробрался в женскую половину поместья наместника и увидел, где прекрасные наложницы сделали тайник.
– Они не уничтожили нефрит?
– Не весь, уж больно пришелся по душе он красавицам.
– Я сказал господину, и он приказал проверить!
– И как оправдывался наместник?
– Сказал, что это все твоих рук дело.
Я тихо рассмеялась.
– Но стоило его красоткам услышать твое имя, они подняли такой шум и отказались расставаться с нефритом. Так что твой господин Доу уже никак не отвертится.
– Спасибо, сяо Хуань.
Мальчик радостно заулыбался и робко коснулся моей руки.
– Фэнь-цзе должна беречь себя.
– Это наш Хуань должен беречь себя и не лезть в неприятности! Разве господин не отругал тебя? Если бы стражи поймали тебя на женской половине…
– Господин хотел поругать, но я убежал раньше.
Цзянь Фэн посмотрел на нас и ухмыльнулся:
– С такими защитниками Фэнь-цзе уж точно ничего не грозит.
Я взяла у Хуаня камешек и бросила в реку. Он улетел далеко, оставляя круги. Они расходились, а потом растворялись, но я знала, что они были лишь потому, что я решила бросить камень.
– Нашли того, кто отравил вино?
– Его помощник.
– Так он был человеком министра Ци?
– Не только.
– Хочешь сказать, что…
– Вороны помогли ему бежать из тюрьмы, а потом и из города.
Помощник
– Фэнь-цзе. – Сяо Хуань смотрел на меня, сморщив лобик. – Ты грустишь.
– Вовсе нет. Сегодня прекрасный закат.
– Сестрица…
– А?
Хуань сделал вдох и потянулся ко мне, чтобы что-то прошептать на ухо:
– Та женщина, хозяйка рудников, приедет завтра. Я слышал, что она заболела по дороге, но прислала господину длинное письмо.
Закат и правда был прекрасный. Лучи мокрым золотом стекали по реке, а ветер обнимал лицо последним теплом умирающего солнца.
– В тот раз я подвел тебя. – Сяо Хуань виновато опустил глаза.
– О нет, это совсем не важно. Сестрица уже и забыла об этом!
Я улыбнулась, и его личико просияло.
– Тогда я еще наберу нам камней!
Он подскочил и убежал.
Я уже с трудом верила, что тетя и правда приедет в Хэши. Но если она действительно будет здесь завтра, у меня появится шанс узнать что-то о брате. Больше я не имела права терять рассудок, как в ту ночь.
– Отличное вино. – Цзянь Фэн помахал передо мной пустым кувшином.
– Не горчит?
– Нет, но ведь горечь только греет душу.
С наступлением темноты мы вернулись в поместье господина Биня.
Господа уже легли, и дом погасил свет.
Пока мы тихо пробирались в гостевые покои, нам попалась лишь одна служанка. Сначала она испугалась, но потом, разглядев наши лица, поспешно поклонилась.
– Господин Цзю, госпожа Цзю, мы думали, вы не вернетесь. Я скажу подать вам ужин!
Сяо Хуань радостно закивал и побежал вперед нас.
Он уже осмотрел всю комнату, когда мы с Цзянь Фэном вошли в покои.
– Сестрица, тут есть пирожные!
– Где?
Я подбежала к нему, решив, что сегодня можно и не ждать ужина. Но сяо Хуань закрыл собой тарелку.
– Сначала я.
– Сестрица голодна.
Но он не слушал меня. Он первым взял пирожное и откусил его.
– Теперь можно?
Мальчик закивал и протянул тарелку, но стоило мне коснуться ее, он вдруг замер и потянулся к горлу.
– Хуань! – я подхватила его, не дав упасть на пол. – Цзянь Фэн! Лекаря!