Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Те же, Грегорио, и, немного погодя, Дон Жуан и Педро, при виде их Фабио подходит к Педро.
Педро. Ну, вот видишь, Фабио! Я тебя не обманул… Говорил, что приедем, и приехали… Сказано и сделано.
Фабио. Очень благодарен! (Кланяясь дону Жуану и указывая на один из столов). Великолепный сеньор! Не угодно ли вашей милости поместиться вон там?..
Дон Жуан (направляясь к столу). Хорошо…
Грегорио в стороне
Педро. Ты знаешь, кто мой господин… Я вижу по твоему лицу, что ты страшно рад... Только ты не вздумай от радости бить собственную посуду и не кричи во всю глотку: «Да здравствует дон Жуан де Тенорио»! Мы вовсе не желаем, чтобы при дворе знали, что мы у тебя бываем... Понимаешь ли ты?
Фабио. Понимаю, любезный Педро! Все гранды ко мне ездят под этим условием… (Отходит).
Дон Жуан садится; Педро становится за его скамьей.
Педро. Вот так местечко, нечего сказать!
Дон Жуан. Тебе не нравится?
Педро. И что за народ! Смесь дёгтя, сала и сахара! Я уверен, что здесь, наверно, найдётся несколько пройдох, которые строили вавилонский столп…
Дон Жуан. Да, разнообразие порядочное… Но я вижу и женщин… Где есть эти прелестные создания, там могу быть и я…
Педро. Позволяю себе заметить вашей милости, что здесь, кроме прелестных созданий, очень много превосходных мошенников. Никак не могу взять в толк, в чем тут удовольствие... Ведь это омут... Добра мало, а зла много!
Дон Жуан. Поверь мне, любезный Педро, что если б зла на свете не сущестовало, а царило бы одно добро, то я первый умер бы с тоски.
Педро. Будете ли вы играть сегодня?
Дон Жуан. Я сюда приехал не играть, а посмотреть на дочь здешнего хозяина – Розиту. Ты её не знаешь?
Педро. Нет, я знаю только отца. Если она такая же, как её родитель, то вам придётся похлопотать…
Жуан. Если она неприступна, как скала Сида Кампеадора, то тем лучше... Я люблю смесь наивности с твердостью…
Педро. Вам всегда нравится какая-нибудь смесь!
Дон Жуан. Ну, ступай, займись хозяином и постарайся его подпоить, а я немного погодя посмотрю его дочку...
Педро уходит в глубину сиены, дон Жуан наливает себе в кружку вина.
Лаура сердится, что я расстался
С ней ранее, чем разлюбить меня
Она успела... Женская наивность
Того понять не может, что в любви
Двойной таится смысл, двойная прелесть:
Одна — в ее восторгах сладострастных;
Другая же — в печали расставанья...
Зачем друг друга уверять в любви,
Когда уж к ней крадется пресыщенье?
Нет, не надолго к нам летит любовь,
Веселая обманщица,
Когда своим волшебным покрывалом
Она глаза влюбленного покроет,
То кажется ему, что нет на свете
Прекраснее избранницы его...
Но не надолго! Тут скорее надо
Предупредить волшебницу любовь
И удалиться прежде, чем успеет
Рассеяться таинственный туман...
Уйти и унести с собой желанье,
Увидеться опять и испытать
Мучительную горечь... Да, в любви
Двойной таится смысл, двойная прелесть!
Музыка начинает вступление ко второму романсу Пахиты.
Как много я любил! Любви источник
Я без расчета истощал. Теперь
Он начал иссякать и увядает
В моей душе надежды чистый цвет...
Один лишь призрак красоты чудесной,
Передо мной мелькающий везде.
Тревогою живительной волнует
Мне душу и к себе меня влечёт-
Он точно озеро воздушное в степи
Измученного путника манит
Прохладой неземной, лазурью дивной
И вдруг в лучах палящих исчезает…
Она везде со мной. Когда смотрел
Я в ясные глаза Лауры юной,
Я в них искал другой мне милый взор
И всюду я о ней лишь только думал
Из памяти смущенной не изгнать
Чудесный образ незнакомки дивной!
Неужели неведомый недуг
Меня внезапно посетил в ту ночь?..
Пахита
(поет)
Спит Замора. В синем небе
Звезды ласково блестят;
Лавры сонные чуть шепчут,
Разливая аромат.
Все затихло, но не сплю я;
Час свиданья наступил,
И боюсь, чтоб злого мужа
Ветер вдруг не разбудил.
Трепещу я вся от страха
И томит меня любовь,
И горячие лобзанья
Страстью мне волнуют кровь...
Но пора расстаться с милым;
Час разлуки наступил;
И боюсь, чтоб злого мужа
Поцелуй не разбудил...
Дон Жуан. Я просто очарован... Какой прекрасный голос!.. За один голос можно увлечься этой женщиной.
Альваро. Проклятие! Опять я проиграл! (Вставая). Пахита!
Пахита. Что?
Альваро. Твоё желание исполнилось: я проиграл свой последний дукат. У меня осталось только одно кольцо; не знаю – пустить его в ход или нет? Это меня так злит, что я с удовольствием бы с кем-нибудь поссорился…
Пахита. Ну, утешьтесь, капитан! Последняя монета, истраченная ради женщины, самая счастливая…
Альваро. Значит, мне можно надеяться?
Пахита. Надейтесь. С таким характером, как ваш, вы, наверно, понравитесь кому-нибудь…