Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Пускай же снова праздник наш начнётся.
Сеньор Нерро
(вполголоса)
Ну, нет, всё то совсем не так, однако!
Здесь не один лишь страх перед суровой
Наружностью: Бог знает, что со мной
Произошло, когда сюда явился
Мёртвоподобный рыцарь и его –
Из взглядов искры мечущий – товарищ.
Все уходят, остаются лишь рыцарь и Фауст.
Фауст
Не может быть, что б сильный духом Фауст,
Которому
В один лишь миг ничтожный потерялся
В восторге от девичьего лица,
От лепета девичьих нежных губок.
Но это – так!
Рыцарь
Ну, не моя ли правда?
Растению, что б выросло оно,
Сперва навозом почву удобряют.
Так и тебе удобрить почву надо
Какой придётся страстью: будь то слава,
Любовь, иль скупость, или изуверство –
Теперь к полудню жизни ты пришёл,
Когда надежды, как деревья юга,
Пуская мощно корни вглубь земли,
До преисподней – гордою вершиной
Возносятся в сияющий эфир,
И звёзды блещут, как плоды златые,
На их ветвях роскошных. В эту пору
То дивное чарующее слово,
Которое так сладко лепетал
Весь мир – младенец в первый день созданья,
Как будто жизнь он от него принял, –
Оно звенит над нами, как звучанье
Серебряного колокола в небе –
Чаруя слух наш: «Первая любовь»…
Ах, миллиарды лет тому назад
И я тем словом сладко упивался!
Фауст
Что слышу? Бес сентиментальным стал?
Рыцарь
Таким он прежде был: теперь смеётся
Над этим. Как бы мог он ненавидеть
Столь безгранично, если б перед тем
Он не пылал любовью бесконечной?
Сперва мягка, потом твердеет сталь;
Счастливый только может стать несчастным,
А бес, надеюсь, ближе к Божеству,
Чем смертный червь…
Фауст
Вот Дон Жуан оставил
Блестящий танец; он к слуге подходит,
Готовится к убийству приступить.
Блаженный миг: добычу мы похитим
Из рук его…
Рыцарь
Конечно, ты сильнее:
Он ястреб, ты же царственный орёл,
Над ним парящий мощными крылами.
Фауст
Послушай, бес: ты с быстротою молний
На ледяной Монблана высоте
Волшебный замок изо льда и снега
Воздвигни мне – прекрасней всех дворцов.
Над ним весна пусть веет золотая,
Пусть радуга сквозь воздух ароматный
Сияет ярко; окна пусть блестят,
Как отблеск донны Анны. Пурпур красный,
Как на щеках безгрешных дев румянец
Невинности, – пусть блещет на стенах,
И пусть ковры целуют землю рабски
Перед её стопой. Всё, что в море
И в безднах гор сокрыто – перл и яхонт [6] , –
Всё
Рыцарь
Готово всё:
Твой замок уж сверкает на Монблане.
Фауст
И что б одежды милой разукрасить,
6
Перл - жемчуг.
Яхонт - рубин.
Сорву я звёзды с неба, не стыдясь
Унизить их перед земною девой!
Дон Жуан
(выходит с Лепорелло на авансцену)
Час пробил, танцы кончились. Они
Идут из зала, к спальне направляясь.
Ступи скорее на ногу ему…
Проходят донна Анна, дон Октавио и гости.
Лепорелло
(дону Жуану)
Великолепно!
(Дону Октавио)
Синьор, меня простить я умоляю:
Я на ногу ступил вам.
Дон Октавио
Я прощаю.
Лепорелло
Да что это? Я снова наступил!
Прошу вас, извините!
Дон Октавио
(слугам)
Уведите
Лакея пьяного!
Лепорелло
Меня? Вот славно!
С кем говорите вы? Я дворянин!
Я из Бискайи [7] , где любой крестьянин
7
Провинция на севере Испании, иначе Баскония, место основного проживания представителей народа басков, отличающихся повышенной горделивостью.
Поблагородней всех севильских грандов!
Дон Октавио
Эй, слуги! Делать, что я приказал!
Лепорелло
Эй, эй, мой господин! Эй, дон Жуан!
Спасите!
Дон Жуан
(выходя из толпы)
Тот – бездельник, кем обижен
Слуга мой!
Донна Анна
Горе! Разразился гром
Над головой моей! Где губернатор?
Где мой отец?
Слуга
Внизу он, на банкете
С сеньором Нерро.
Донна Анна
Поскорей позвать,
Позвать его сюда!
Слуга уходит.
Дон Октавио
(дону Жуану)
Бездельник тот,
Кто без причины, слепо оскорбляет!
Лепорелло
(дону Жуану)
Со мной, синьор, он хочет обойтись,
Как с пьяным! Я ведь вам давно известен:
Скажите сами: можно ль быть мне пьяным?