Ложь
Шрифт:
ления, какой мы можем принять, по крайней мере на время…
– Естественно, что слово я даю, но подождите… подождите… Вы изложите на бумаге то, что
только что сказали? Подпишете договор?..
– Да, не чувствую никакого рода препятствий.
– И куда я должен отправлять Вашу долю?..
– Вы можете доверить ее Реверендо Джонсону.
17
– Вы ему очень доверяете!..
– Я доверяю и ему, и Вам, Ботель. Любому человеку можно доверять.
– В конце концов, Вы
он остался один, преданный и обманутый. Хорошо еще, что Вы из таких, как я, не такой глупый, как
Рикардо!.. Бедняга, глупец, который позволил обмануть себя.
– Доктор Ботель…
– Не возмущайтесь! Я его ценил. Ничего больше я так не желал, как увидеть эту барышню из его
рассказа, эту шлюху здесь, в Порто Нуэво, на расстоянии вытянутой руки. Гнусное бабье!.. Они вы-
творяют с нами, что хотят, и, в конце концов, всегда берут верх и губят.
– Но не в этот раз, Ботель… Я поклялся в этом на могиле брата!...
Деметрио де Сан Тельмо произнес это твердо, рывком поднявшись, под взглядом Ботеля,
исполненным удивления. Глаза врача, полные любопытства, словно бы докучают ему, и тотчас же, будто боясь сказать лишнее, Деметрио подбирает пробковый шлем, брошенный на стуле у входа.
– Полагаю, что Вы знакомы с каким-либо адвокатом, или нотариусом.
– С четырьмя. Частенько они слетаются, словно мухи на мед. То, что мы без опаски и без устали
извлекаем из земли представляет для них лакомый кусок! До недавних пор нужно было спускаться до
Куйабы, чтобы нотариально оформить что-либо, теперь же это совсем нетрудно.
– Если Вам угодно заняться деталями договора, то я буду Вам признателен.
– Я распоряжусь составить его сию минуту. В три я жду Вас в таверне, чтобы подписать его.
Мне не по душе входить в дом Реверендо Вильямса Джонсона, а ему еще меньше понравилось бы
увидеть меня там.
– В таком случае до трех.
– Буду ждать… Простите за нескромный вопрос… Вы отправляетесь в Рио-де-Жанейро из-за
чего-то, что связано с Рикардо?..
– Я еду туда только по личному делу. Если Вы что-то хотите…
– В этих городах – ничего. Я не затеряюсь снова среди их улиц; там я задохнулся бы, мне не хва-
тило бы воздуха, чтобы дышать. Большую пользу принес ему его Рио-де Жанейро. И меня там ничто
не интересует.
***
Пирога, везущая Деметрио де Сан Тельмо, теперь плывет вниз по реке, и кажется, что гребцы
не прикладывают ни малейшего усилия, двигая ее вперед. Лодка, разрезая зеленоватую воду, скользит
устойчиво и уверенно, словно знает, куда плывет. Тот же самый индеец из племени тупи, владелец
лодки, лишь задает время от времени
весел, оставляя берега позади. Он украдкой поглядывает на белого человека, сидящего поблизости на
самом дне пироги, рассматривая его. Человек этот кажется очень усталым, очень бледным и очень
унылым, точно за эти три дня прошел год. Он разглядывает маленький кожаный чемоданчик, поло-
женный в ногах, словно самое ценное сокровище из его вещей.
– Ты недолго оставался в Порто Нуэво, патрон… Я не думал снова так быстро увидеть тебя… С
теми, кто остается там, я больше почти никогда не вижусь. Ты быстро наткнулся на золото, правда?
Сейчас этот белый человек не отвечает, сжав губы; мысли его далеко отсюда, да и самого его
словно бы и нет здесь. Теперь он должен будет бороться с течением, более стремительным, чем у реки
Куйабы. Бороться, быть может, против целого света; вырвать эту утонченную, изнеженную женщину
из обычной жизни, чтобы уничтожить ее, растоптать ее душу и вновь подняться вверх по этим самым
водам, везя ее, как трофей… Но возможно ли все это?.. А разве не мечтал он, не грезил во сне о том, как осуществит свой план, сделав для этого все, даже невозможное?..
– Если ты спешишь, мы можем грести всю ночь. Люди полны сил…
– Да. Я спешу… Я оплачу тебе эту поездку вдвойне, если завтра мы будем в Куйабе.
– Я заменю гребцов на рассвете и мы продолжим плыть, если только ты тоже не захочешь от-
дохнуть.
– Нет. Не будем тратить время на отдых. Хотел бы я быть уже в Рио-де- Жанейро.
18
– Ты направляешься туда?..
– Туда.
Вздохнув, он полуприкрыл веки, и, словно по его желанию, перед глазами возникает образ го-
рода в ту светлую и праздничную майскую ночь. Светящуюся, счастливую, живую и чувственную, словно женщина в бальном платье.
***
Праздник в особняке семьи Кастело Бранко, один из многих, которые дон Теодоро пожелал ор-
ганизовать по случаю благополучного прибытия своего единственного сына, жившего вдали от се-
мейного очага на протяжении долгих лет учебы за границей. Этот величественный особняк кажется
сияет и блестит по-новому среди залитого лунным светом парка и широких, скромно освещенных тер-
рас.
– Где Джонни?..
– Где же ему еще быть, кроме как танцевать с Вероникой, тетя Сара?
– Но с тобой же он тоже танцевал, дитя души моей.
– Два танца… вначале. Когда все молодые парни увивались вокруг Вероники и не давали ему
приблизиться к ней.
– Он обязательно вернется, голубка моя… Не думаю, чтобы она очень нравилась моему сыну и