Любовь и прочие неприятности
Шрифт:
— Я не могу.
— Можешь, — возразил мужчина, подхватывая ее под руку.
— Мы не можем просто войти туда и взять комнату на несколько часов! — Почему он не понимает таких очевидных вещей? Зои вот понимала.
— Почему? Люди так и делают. О, понимаю. — Исандро рассмеялся. — Ты боишься, что, если тебя увидят в отеле с мужчиной, твоя репутация пострадает.
— Конечно нет! И никто не подумает такого обо мне… о тебе… о нас… Разве что ты обычно предпочитаешь спать с женщинами, которые едва не утонули.
— Не настолько.
Прежде чем Зои поняла, что звучало в его голосе, мужчина сжал пальцы на ее локте и буквально втащил ее вверх по ступеням. Теплый воздух в
Она никогда не любила роковых брюнетов, но не могла отрицать, что Исандро Монтеро обладал не только потрясающе красивым лицом и телом. Уверенность или высокомерие — чем бы это ни было, это качество придавало его вымокшей фигуре ауру превосходства, и его небритость только добавляла к картине опасную, хищную нотку. Разумеется, люди глазели. Зои попыталась выпрямиться так же уверенно и немедленно наступила на собственную мокрую штанину. «Вот так и бывает, если смотреть на красавца, а не на то, куда идешь!» Кто-то рассмеялся, и Зои вздернула подбородок. «Пошло оно все!» Повернувшись к насмешнику, она поймала его взгляд и высокомерно выгнула бровь. Мужчина отвел взгляд раньше ее. Зои с улыбкой догнала Исандро. Втягивать голову в плечи было поздно и бессмысленно, так почему бы не одолжить у Исандро немного его надменности, даже если Зои не могла подать ее так же стильно.
— Сэр, чем могу помочь? — Менеджер отеля встретил их на полдороге через холл и проводил к стойке регистрации, рассыпаясь в любезностях.
Персонал отеля только что наизнанку не выворачивался, чтобы угодить гостю, а Исандро, казалось, не замечал их усилий. «Его обычная жизнь, — думала Зои, — отдавать невозможные приказы и видеть, как раболепно они выполняются». Через пару минут он повернулся к ней. «Надо же, не забыл про меня». Менеджер возник рядом с ней с большим одеялом в руках и укутал в него девушку почти благоговейно. Исандро одобрительно кивнул:
— Иди, я скоро приду.
— Джереми вас проводит, мисс.
Аккуратный портье кивнул ей и посторонился, пропуская Зои в стеклянный лифт, который, как объяснил Джереми, предназначался исключительно для постояльцев из пентхауса. Она едва не рассмеялась. Если бы не Исандро, ей бы к этому лифту даже подойти не дали бы, не говоря уже о таком обслуживании.
За миг до того, как прозрачные двери закрылись, Исандро повернулся и безошибочно нашел ее взглядом. Он улыбнулся ей, и у Зои замерло сердце, словно они разделили какую-то тайну только для них двоих.
Как только за ней закрылась дверь номера, Зои пошлепала в ванную, оставляя на ковре грязные следы. Номер был… «Ничего себе!» Зои видела подобные только в кино. К подобным интерьерам должно было прилагаться длинное шелковое платье, а вместо этого… Зои поморщилась и постаралась не смотреть в многочисленные зеркала, пока не выбралась из своей мокрой и грязной одежды. Без нее девушка своим отражением осталась довольна. Не помешало бы несколько лишних дюймов в бюсте и немного по бедрам, чтобы не так торчали косточки, но у нее были длинные ноги, и в целом… мужчине бы она могла понравиться.
— Нет! — Страх и ярость вскипели в девушке.
Ухватив мочалку, Зои принялась с силой тереть себя, пока кожа не порозовела. «Какого черта он лезет в каждую мою мысль?!» Струи душа падали на ее голову и плечи, Зои дотянулась до шампуня и промывала волосы еще долго после того, как они стали чистыми, а потом еще дольше просто стояла неподвижно, подставив лицо воде и не думая ни о чем.
Ее бездумное спокойствие растворилось, как только она выбралась из ванной и услышала шорохи в гостиной.
— Господи, Зои, приди в себя, — пробормотала она, заворачиваясь в гостиничный халат. — Он тебе нравится, большое дело. Он половине земного шара нравится, и что с того? А в тебе ничего особенного, кроме того, что он считает тебя некомпетентной идиоткой. И он не целует своих сотрудников даже в ответ. — Память об этом кошмарном событии вряд ли скоро поблекнет в ее памяти. И Зои была даже не сотрудницей, а прислугой.
Сделав глубокий вдох, она туже затянула пояс халата, откинула волосы с лица и осторожно шагнула в гостиную. Персонал отеля явно не сидел без дела, пока она купалась: стол у открытых дверей на балкон был накрыт, с серебряными приборами и замысловато сложенными салфетками, даже свечи в антикварном канделябре горели. Не хватало только нежной музыки — и декорации для романтического ужина были бы идеальными. «Ну вот, как я и предполагала, нас неправильно поняли». Она не сразу заметила Исандро в алькове.
— Тебе лучше?
Вздрогнув, Зои обернулась, глядя, как он встает из кожаного кресла. Ее кожу покалывало от энергичного мытья, но теперь это покалывание проникло глубже. «Было лучше, теперь перестало», — подумала девушка, изображая вежливую улыбку.
— Да, спасибо. Как вкусно пахнет! — Она кивнула на тарелки под серебряными колпаками, чтобы не смотреть на мужчину.
«Одежда красит человека» — было сказано не про Исандро Монтеро. В одежде он выглядел хорошо, но гораздо лучше — без нее. Ну почти без — на нем был такой же гостиничный халат, вот только с его ростом ткань доходила Исандро до бедер и открывала слишком много смуглой кожи.
— Я почти пошел проверить, как ты там.
Ему стоило нечеловеческих усилий не ворваться в ее ванную. Его собственный душ был ледяным, что помогло — до того момента, как Зои вошла в комнату. Халат укрывал ее почти до щиколоток, но Исандро хватило взгляда на ее порозовевшее лицо, чтобы желание вернулось с утроенной силой. Он не мог думать ни о чем, кроме первобытной страсти. Он так хотел Зои, что мог чувствовать ее вкус на языке.
— Я помню про одно спасение в день. — Девушка улыбалась, но не смотрела ему в глаза. Исандро чувствовал ее скованность через всю комнату. — Ты звонил Алексу?