Любовь на палубе
Шрифт:
— Это… не лучший вариант, — пробормотал Джек.
— Мягко говоря.
— Кто-нибудь ещё приехал из Далласа?
Уайат снова наклонился к двигателю, изучая что-то под капотом.
— Никто больше в Далласе не живёт.
— Ладно, — Джек провёл рукой по лицу, явно обдумывая ситуацию. — У меня есть идея. Но сначала нужно попасть на вечеринку.
Уайат вытер руки оранжевой салфеткой для обезжиривания.
— Запрыгивайте в грузовик. Сам туда направляюсь.
Джек взял меня за руку, и мы пошли к зелёному «Форду», на котором
— Не волнуйся, — шепнул он мне, пока я устраивалась на центральном сиденье кабины, чуть склоняясь к нему. — Мы выберемся отсюда.
Я кивнула, хотя сердце сжималось от тревоги. Джек всё время нервно тряс коленом, пока мы ехали. Я волновалась, как добраться домой, чтобы закончить работу, но Джек… Он собирался встретиться с семьёй, приехав на праздник, куда его даже не пригласили.
Как я могла быть такой эгоисткой?
Мы остановились у длинной гравийной дороги, ведущей к дому в фермерском стиле с верандой по периметру. Фонарики свисали с крыши, машины заполняли весь подъезд и выстроились вдоль дороги. Повсюду были люди, звучала громкая кантри-музыка. Больше половины машин были пикапами.
— Определённо, это уже не Даллас, — пробормотала я себе под нос.
Джек замер посреди дороги, а Уайат, бросив на него короткий взгляд, пошёл вперёд, оставляя ему пространство.
Я взяла его за руку, желая хоть как-то его поддержать.
— Не переживай из-за машины. Мы как-нибудь доберёмся домой.
— Но тебе же надо наверстать работу. Я дал тебе обещание.
— Ты не мог контролировать этого оленя, Джек, — я сжала его пальцы. — К тому же, когда твоя конференция перейдёт в Хамман, я смогу передать коллегам часть своих мелких проектов. Да и вообще, большинство мероприятий уже почти завершены.
Он едва заметно улыбнулся.
— Не удивлён, Табличка.
Но голос звучал всё ещё напряжённо.
Я кивнула в сторону дома, пытаясь его взбодрить.
— Может, мне зайти туда лунной походкой, распевая гимн?
Он нахмурился.
— Зачем?..
— Чтобы отвлечь внимание от тебя, — сказала я, пожимая плечами.
Джек улыбнулся, губы растянулись в довольной ухмылке.
— Как мило с твоей стороны предложить выставить себя дурочкой ради меня.
— В лунной походке и гимне нет ничего глупого.
Он покачал головой.
— Ты вписываешься здесь лучше, чем думаешь.
Джек потянул меня к дому. Теперь он выглядел гораздо спокойнее, и я мысленно отметила это как маленькую победу.
Как только мы поднялись по ступеням и вошли внутрь, все разговоры стихли. Комната замерла, и на нас обратили внимание десятки глаз. Точнее, не на нас, а исключительно на меня.
Джек, будто почувствовав это, тут же убрал руку.
— Лорен! — раздался голос Энни откуда-то из глубины комнаты. Она подняла руки, пробежалась сквозь толпу и обняла меня. — Ты всё-таки приехала!
Я
— Здесь так много людей, — прошептала я, чувствуя, как напряжение вновь растёт.
— Половина была бы на веранде, если бы не холод, — Энни взяла меня под локоть и потянула в сторону. — Пойдём, познакомлю тебя со всеми.
Через плечо я посмотрела на Джека — его крепко обнимал высокий парень с тёмными волосами, и я едва не ахнула. Джек был довольно высоким, но этот парень выглядел ещё крупнее.
— Кто это? — спросила я.
Энни обернулась.
— О, это Кольт. Самый младший из Флетчеров.
— Самый младший? — Я удивлённо приподняла брови. — Но он такой огромный.
— А вон там, — она кивнула на парня с волнистыми каштановыми волосами, который подошёл к Джеку сзади и обнял его, — это Такер.
— Виновник торжества?
— Он самый. — Энни усмехнулась, а затем, прищурившись, добавила: — Знаешь, давай-ка я сразу тебя с ними познакомлю. Спасибо, что уговорила его приехать.
Но, как оказалось, представлять меня не потребовалось.
Джек заметил нас, и его рука снова легла мне на плечи, прижимая ближе к своему боку.
— Кольт, Такер, познакомьтесь. Это Лорен Фоули. Её сестра недавно вышла замуж за моего друга Кевина.
— Поздравляю, — сказал Такер, улыбаясь. — Говорят, это серьёзное достижение.
— Спасибо, — ответила я, почувствовав себя куда уютнее.
Такер действительно напоминал Джека — та же улыбка, но телосложение мощнее, будто он занимался футболом, а не работал в офисе.
— Не ожидал тебя здесь увидеть, — сказал он Джеку, явно удивлённый.
— Энни рассказала мне о вечеринке, и я решил устроить сюрприз.
Такер покраснел.
— Я просто не хотел, чтобы ты чувствовал себя обязанным. Все тут слишком раздули это событие.
— Это действительно большое достижение, — вмешался Кольт, качая головой. — Ты много работал, брат, не преуменьшай свои заслуги.
Кажется, я уже успела полюбить Кольта.
— Говорит тот ещё бездельник, — хмыкнул Такер, сцапав его за голову и пригнув в какой-то братский захват.
В этот момент из кухни вышла миниатюрная женщина в фартуке с вишенками, её волосы были уложены в пышную причёску, напоминающую стиль 80-х.
— Мальчики мои, — сказала она, раскинув руки, и Джек тут же шагнул к ней, заключая в объятия.
— Привет, мамочка.
Ох, растопили моё городское сердечко. Кто бы мог подумать, что мужчина может быть таким привлекательным, когда с такой искренней нежностью говорит о своей маме с этим мягким техасским акцентом? Мне даже показалось, что он стал звучать ещё заметнее, как только мы пересекли границу города.