Любовница мафиози
Шрифт:
Дотянувшись до меня, он щелкнул рычагом, и дверь машины открылась. Его улыбка была во весь рот, когда он сказал: — Не беспокойся об этом, piccola monella (перев. с итал. маленькая паршивка). Я определенно так и сделаю. — Я поспешила выйти из машины и не оглядывалась.
Когда через два дня Джулио спросил, не хочу ли я покататься на лодке, я с радостью согласилась. Оказаться за пределами поместья означало возможность побега, и я ухватилась бы за любой шанс.
Я ожидала увидеть одну из тех лодок для глубоководной
Темные тонированные окна шли вдоль борта, скрывая интерьер от любопытных глаз. Идеально для мафиозных дел, подумала я. Название на задней панели гласило: «Il Destino» (перев. с итал. судьба).
Отлично. Даже здесь я не могла избежать концепции судьбы Раваццани.
– Это твоя яхта? — спросила я, когда он помог мне подняться на борт.
– Это яхта моего отца. Разве тебя не устраивает?
– А что может не устраивать? Это плавучий пятизвездочный отель.
Джулио усмехнулся. — Пойдем, я покажу тебе все вокруг.
Он коротко переговорил с одним из членов экипажа, после чего мы отправились в дорогу. Каждая палуба была более впечатляющей, чем предыдущая. Большие жилые помещения, лаунж-зоны, роскошные каюты, и с пляжным бассейном в задней части. В передней части находилась мастер-каюта с джакузи и вертолетной площадкой, а также стеклянным окном на океан внизу. Я старалась не пускать слюни, пока мы ходили вокруг, но это было непросто.
– Я бы никогда не покинула эту яхту, если бы она была моей, — сказала я, проводя пальцем по мягкому кожаному креслу. Мы уже направлялись в голубые воды Ионического моря, соленый бриз обдувал наши лица.
– Тогда тебе стоит подготовиться к тому, чтобы остаться, потому что когда-нибудь это будет твоим. Нашим, собственно говоря.
Это значительно поубавило мой энтузиазм. Я не хотела думать ни о нашей предстоящей свадьбе, ни о Фаусто Раваццани. Мне удавалось избегать его, работая на улице в винограднике и с животными. Персонал замка был добр и терпелив со мной, особенно учитывая языковой барьер. Джулио купил мне книгу о том, как выучить итальянский язык, так что я постепенно становилась все лучше и лучше.
– Не пытайся сказать мне, что ты не создана для этой жизни, что ты не родилась, чтобы править как королева.
Я закрыла глаза, не желая думать об этом. Это не могло быть правдой. Не может быть. У меня была жизнь в Торонто, семья, по которой я скучала. Я хотела пойти в школу и выбрать себе мужа. О замужестве в мире моего отца - мире Фаусто - не могло быть и речи. В этом случае у меня не будет никакой независимости.
– Тебе плохо? — Джулио коснулся моей руки. – У нас есть лекарства на этот случай.
– Нет, я в порядке. Меня не укачивает.
Он усмехнулся, глядя
Я не могла не улыбнуться. — Это ты позволил мне выпить столько граппы.
– Будто я мог тебя остановить. А теперь пойдем пообедаем и позагораем.
Мы пошли в зону пляжного клуба на нижней палубе. На столе возле бассейна был накрыт салат из омара, свежий хлеб и холодное белое вино. Джулио снял рубашку, оставшись в одних крошечных купальных шортах и солнцезащитных очках. У него была бронзовая кожа и тощие мышцы, несколько татуировок на торсе, на котором почти не было жира. Боже, он был великолепен.
В его семье, очевидно, были хорошие гены, и мне стало интересно, как выглядел старший Раваццани под костюмом. Вероятно, такой же накачанный, но с большим количеством волос и более крупный. Сильнее. Толще....
– У тебя сейчас самое странное выражение лица. — Джулио хмуро посмотрел на меня. – Ты не любишь омара?
Я мысленно встряхнулась и достала свой купальник. Крошечное бикини ждало меня в новом шкафу, и было так приятно ощущать солнце на всем теле. — Я обожаю такое. Это идеально.
Его взгляд прошелся по моему телу. — Ты – bellissima (перев. с итал. прекрасная), Фрэнки.
– Grazie (перев. с итал. благодарю). Ты очень красивый.
– Спасибо. — Он ухмыльнулся. – Я думаю, что того, кто купил для тебя это бикини, нужно арестовать. Это преступление, как хорошо ты выглядишь.
Я огляделась вокруг, чтобы убедиться, что мы одни. —Ты гей, точно? — спросила я шепотом.
– Это не значит, что я не могу оценить красоту, когда вижу ее.
– Так вот как ты планируешь создать следующее поколение Раваццани?
Джулио помрачнел, забыв о своих подшучиваниях. — Я надеюсь отложить это как можно дольше. Без обид.
– Не обижайся. Я тоже надеюсь отложить это. — Как никогда. – Но ведь когда-нибудь тебе придется делать детей, верно?
– Конечно, да.
– Нас могут подслушать на борту?
– Не здесь. Здесь все уже прочесано на предмет жучков, и у моего отца не установлены камеры. Я думаю, это потому, что он пользуется лодкой вместе с Катариной. — Его телефон внезапно пикнул несколько раз с того места, где он лежал на столе.
– Может, тебе стоит ответить?
– Ты не против?
– Это не свидание, Джулио.
Он усмехнулся и поднял свой телефон. — Ты мне нравишься, Фрэнки. С тобой все просто. — То, что он прочитал на экране, заставило его нахмуриться.
– Мой отец. Он не знал, что я тебя сегодня привезу.
– Почему его это волнует?
– Я перестал пытаться понять его много лет назад. — Он положил телефон обратно на стол. – Он ведет себя странно. Я не могу объяснить это, но он очень заинтересован в том, где ты находишься в данный момент.