Любовница мафиози
Шрифт:
Не рассчитывай на это. Я бы не доверил Франческе еще одну встречу в течение долгого времени. Возможно, никогда.
Все ушли, но я не сводил глаз с Франчески. Я был слишком зол, чтобы говорить. Это было похоже на то, как она проткнула меня ручкой, только хуже. Тогда пострадал только я. Сегодня это было оскорблением для меня и моего бизнеса, самой семьи.
Когда она стояла передо мной, ее непокорность понемногу ослабевала, чем дольше я смотрел на нее. Наконец, она прикусила губу. — Я знаю, что ты злишься,
Я молчал, все еще пытаясь взять себя в руки.
– Мне нравится этот купальник! Почему я не могу его носить? — Она посмотрела на свое тело. – Я выгляжу сексуально в этом купальнике, Фаусто.
Когда я продолжал стоять, она проговорила: — Прости, ладно? Мне не следовало его надевать. Я не думала, что это важно.
Не послушалась меня - и ничего страшного? Она была моей, под моей ответственностью. Все, что она делала как моя mantenuta (перев. с итал. содержанка), отражалось на мне. Неужели она думала, что я приглашаю любую женщину на яхту во время важных деловых встреч?
– Пожалуйста, не сердись. Я же извинилась.
Я втянул воздух и медленно выпустил его. — Тебе жаль?
Между ее бровями образовались морщинки, когда она свела их вместе. — Я только что сказала, что сожалею.
– Если тебе жаль, действительно жаль - ты пойдешь в мой номер, ляжешь на мою кровать с задницей в воздухе и будешь ждать меня.
– Фаусто...
– Это твой единственный шанс доказать это, Франческа. Потому что если ты действительно раскаиваешься, это смягчит твое наказание. Allora (перев. с итал. итак), ты действительно сожалеешь?
Тонкая полоска ее горла сглотнула. — Да, я действительно сожалею.
– Тогда ты знаешь, что делать, нет?
Франческа
Я пошла в апартаменты хозяина, как узник, идущий на виселицу. Фаусто был в ярости. На самом деле, я думаю, что он мог быть злее, чем в ту ночь, когда я проткнула его ручкой. Он выглядел так, будто хотел меня задушить.
Страх пробежал по моему позвоночнику, заставив кожу покрыться холодным потом.
Может ли он причинить мне боль?
Нет, он не сделает этого. Я знала это всеми своими костями. Он может отшлепать меня, но мы оба будем наслаждаться этим. Без сомнения, он будет дразнить меня до тех пор, пока я не признаю, что принадлежу ему. Я просто должна была выполнить любой его приказ, чтобы доказать свои искренние извинение, и тогда он простит меня. Оставалось надеяться, что для этого придется немного побыть обнаженной.
Кровать была идеально гладкой, ни единой складки на сером покрывале. Я скользнула на матрас и сложила ноги под бедрами, выставив задницу вперед. Кайф от просекко улетучился, как только я увидела яростное выражение лица Фаусто на террасе внутреннего дворика. Жаль, что я не позволила себе еще один бокал. Тогда я могла бы не так нервничать из-за того, что он задумал.
Я ждала долго, казалось, что несколько часов. Мои ноги начали сводить
Кровать опустилась, и его запах дразнил мой нос. Он не прикасался ко мне и не говорил.
Еще несколько секунд, и я сломалась. — Фаусто.
– Не говори, Франческа. Как только я закончу говорить, ты сможешь объясниться, хорошо?
Я сомкнула губы и ждала, чувствуя себя маленьким ребенком, который разочаровал родителя. Мне это не нравилось. Почему он был так зол? Зачем он так унижает меня?
– Этим человеком был Энцо Д'агостино. Он глава Неапольской ндрины, моего могущественного, но ненадежного союзника. Мы были в состоянии войны много лет, и мой отец после того, как обе стороны понесли ужасные потери, включая гибель двух моих дядей и шести двоюродных братьев. Энцо недавно стал капо, и он известен своей непредсказуемостью. Его вспыльчивый характер.
Он неспокойно сдвинулся с места, словно был слишком зол, чтобы усидеть на месте. — Я хочу объединить некоторые наши деловые интересы, но, что более важно, я также хочу, чтобы его младшая сестра вышла замуж за моего сына. Это была важная встреча сегодня, которую мне пришлось прервать, потому что ты не выполнила мою просьбу.
О, черт.
Откуда мне было знать? Он сказал, что этот человек не был его другом, но не рассказал ничего из этой предыстории.
– Единственное, о чем я попросил, это не надевать этот купальник. Очень просто, не так ли? У тебя были другие на выбор, купальники, не так открывающие твои сиськи и задницу. Но ты ослушалась меня, даже после того, как я сказал тебе, что это тест. Ты хотела провалиться?
Я крепко сжала руки и пролепетала: — Нет, конечно, нет. Говорю же, я не думала, что это так уж важно.
– Да, но я не услышал, ответа. Почему ты хотела ослушаться меня, после всего, что произошло сегодня?
После признания, что я принадлежу ему.
– Я не знаю. Полагаю, мне очень нравится этот купальник.
– Нет, я этого не признаю. Скажи мне почему.
Я все еще не видела его лица, и это начинало меня раздражать. — Могу я сесть?
– Нет, пока не скажешь, зачем ты надела этот купальник. Это было для того, чтобы соблазнить меня? Чтобы отвлечь меня? Чтобы отвлечь моих гостей?
– Нет! Я не думала ни о чем таком.
– А о чем же ты тогда думала, Франческа?
Он не называл меня ни «dolcezza» (перев. с итал. дорогая), ни «piccola monella» (перев. с итал. маленькая шалунья) с тех пор, как вышел со встречи, только Франческа. Я скучала по игривому Фаусто, по тому, который целовал и дразнил меня. — Я не знаю.
– Я не верю тебе. В твоем воображении произошел разговор, в котором ты пошла против моих желаний. Скажи мне, что это было.
Это было смешно. Я могла сказать, что он не собирается отступать. Но если бы я сказала это вслух, то выглядела бы незрелой и глупой.