Мечтают ли андроиды об электроовцах?(сборник фантастических романов)
Шрифт:
— Мы очень хорошо устроимся, — пообещал Конклин.
Он галантно принял одежду из ее рук.
— Подойду к Гарденеру. Он распределяет комбинезоны Доддса.
Жаннет Сиблей, возбужденная, встретила их восклицанием:
— Он слишком маленький! Я не могу влезть в него!
Конклин помог ей застегнуть комбинезон.
— Но будьте особенно внимательны, чтобы не упасть. Это старая модель, и достаточно одного камешка, чтобы продырявить комбинезон. И через секунду вы умрете.
—
Она медленно застегивала многочисленные заклепки на комбинезоне.
— Капитан Гровс?
— Полагаю, что тот, кто первый подойдет к люку.
— Может, им буду я, — предположил, подходя, Джерети. — Быть может, я окажусь первым человеческим существом, ступившим на Диск Пламени.
Они еще продолжали застегивать комбинезоны, балагуря и смеясь, чтобы уменьшить нервное возбуждение, когда раздалась сирена, возвестившая о приземлении.
— Держитесь! — крикнул Конклин. — И проверьте ваши комбинезоны!
Астронеф с грохотом коснулся поверхности планеты, и все попадали друг на друга.
Корпус корабля задрожал, а тормозные двигатели взвыли еще сильней, пытаясь остановить сумасшедшую скорость корабля, вгрызавшегося в застывшую поверхность планеты.
Свет замерцал и погас.
В наступившей темноте члены экипажа застыли, парализованные жутким ревом разогнавшихся реакторов и оглушительным скрежетом раздиравшего скалы металла.
Конклин был отброшен на груду матрацев. На него посыпались ящики и кастрюли. Схватившись пальцами за продольную балку, он сумел подняться.
— Мария! — крикнул он. — Где ты? Неподалеку он услышал шевеление.
— Я здесь! — ответила та слабым голосом. — Я, кажется, потеряла шлем.
Конклин нащупал ее шлем.
— Нет, все в порядке.
Корабль продолжал двигаться вперед, сопровождаемый ужасным скрежетом сминаемого металла.
Однако он замедлил ход и вскоре, после заключительного толчка, замер.
Где–то капала какая–то жидкость.
В другом конце коридора загорелась куча различных вещей.
— Затушите огонь! — приказал Гровс.
Джерети с огнетушителем в руках неуверенно пошел вперед.
— Думаю, что мы прибыли, — сообщил он, поливая пламя.
Его напряженный голос дрожал в наушниках его друзей.
Кто–то зажег электрический факел.
— Похоже, что в обшивке пробоина, — предположил Конклин. — Слышно, как выходит воздух.
Гровс был уже у люка.
Он подождал, пока подойдут остальные, раздвинул руками тяжелые засовы и пояснил:
— Больше нет утечки. Пробки должны были заткнуть дыру. Люк открылся.
Широко раскрыв глаза, Гровс торжественно двинулся вперед.
Остальные, вначале колеблясь, затем увереннее, последовали по трапу
Мария дрожала, и Джерети помог ей овладеть собой.
Первым удалось коснуться поверхности планеты одному японскому рабочему–оптику. Он ловко соскользнул на обледеневшую скалистую поверхность. И улыбнулся им, помахав рукой.
— Все в порядке! — крикнул он всем. — В пределах видимости нет никаких чудовищ!
Но Мария остановилась.
— Посмотрите на этот слабый свет, — предложила она.
Планета казалась огромной равниной, излучавшей зеленый свет.
Мягкий, прозрачный, не дававший тени, он исходил отовсюду: от почвы, от камней.
В этом зеленом свечении люди выглядели непроницаемыми, черными колонками из металла и пластика, неуверенно шагающими вперед.
— Удивительно, что это существует так давно, — проронил Джерети. Он поддал ногой обледеневший камешек. — А мы разве это видим.
— Это неизвестно, — серьезно заметил Гровс. — Я надеялся найти здесь что–нибудь после приземления.
Он взял в руки мощное оружие, висевшее у него через плечо.
— Престон полагал, что Диск может принадлежать другой системе.
На открытом участке почвы виднелось строение. Это была матовая металлическая сфера, гладкая и без всяких украшений.
Мириады ледяных зеленых кристалликов летали вокруг них, пока они осторожными шагами приближались к этому сооружению.
— Как, черт возьми, мы сможем войти туда? — спросил Конклин.
Гровс поднял свое оружие.
— Не вижу никакого другого способа.
Он нажал на спусковой крючок и медленно очертил круг.
— По–видимому, это из нержавеющей стали. Может, сделано человеком.
Конклин и Гровс пролезли в еще не остывшее отверстие. Их ушей достигла регулярная пульсация. Они находились в своеобразной комнате, заставленной механизмами. Позади них со свистом выходил воздух.
— Давайте постараемся вновь закрыть отверстие, — предложил Гровс.
Вдвоем им удалось затянуть брешь.
Затем они начали осматривать гудящие механизмы, связанные в сложные контуры.
— Добро пожаловать, — тихо раздался слабый ломкий голос.
Они резко обернулись, держа оружие наготове.
— Ничего не бойтесь, — продолжал старческий голос. — Я всего–навсего человеческое существо, такое же, как и вы.
Конклин и Гровс застыли в изумлении.
— О боже, — произнес Гровс, — я полагал, что…
— Я Джон Престон, — представился старик.
У Конклина по спине пробежал холодок. Зубы его начали выбирать мерную дробь.
— Вы говорили нам, что его корабль уничтожен. Посмотрите на него: ему, должно быть, миллион лет. И он плавает в этом растворе.