Мэри Поппинс с Вишневой улицы
Шрифт:
– - Спешите?
– - сказал он.
– - Как жаль! Я думал, вы зашли поболтать о том, о сем. Мы, мясники, как известно, любим хорошую компанию. А что может быть лучше, чем беседа с такой прелестной леди... -- мясник вдруг осекся, увидев лицо Мэри Поппинс. Его выражение было ужасно. И мяснику очень захотелось сию минуту провалиться сквозь землю.
– - Понимаю, понимаю, -- лицо его густо покраснело.
– - Вы ведь спешите, конечно. Два фунта, вы сказали? Самых лучших, свиных? Сейчас будет готово.
Он подцепил крюком связку сосисок, висевших
– - Что-нибудь еще?
– - с надеждой спросил он. Лицо его все еще пылало.
– - Ничего, -- отрезала Мэри Поппинс, презрительно фыркнув. Взяла сосиски, быстро развернула коляску и с таким видом выкатила ее, что мясник понял -- он нежданнонегаданно нанес покупательнице смертельную обиду. Но выйдя из лавки, Мэри Поппинс как ни в чем не бывало остановилась у витрины: хотела еще раз взглянуть со стороны, как выглядят ее новые туфли, -лайковые, блестящие, на двух пуговицах, они были верхом элегантности.
Джейн с Майклом шли сзади и гадали, когда Мэри Поппинс вычеркнет в своем списке последнюю покупку, но спросить не осмеливались -- такое у нее было лицо.
Мэри Поппинс взглянула налево, направо, словно решала, куда пойти. "В рыбную лавку!" -- наконец сообразила она и покатила коляску в соседнюю лавку.
– - Одну мелкую камбалу, полтора фунта крупной, полфунта креветок и одного омара, -- выпалила она на одном дыхании -понять ее мог разве только тот, кто каждый день слышит подобное.
Продавец рыбы в отличие от мясника был длинный и тощий: анфаса, казалось, у него совсем нет, только фланги. Вид у него был такой унылый, как будто он вот-вот заплачет. Джейн думала, что его, наверное, с детства гложет какое-то горе, а Майкл был уверен, что мама в младенчестве кормила его одним хлебом с водой и он никак не может это забыть.
– - Что-нибудь еще?
– - таким безнадежным голосом спросил он, как будто не сомневался в ответе.
– - Не сегодня, -- ответила Мэри Поппинс.
Продавец рыбы печально покачал головой: он понял, что Мэри Поппинс ничего больше не купит.
Тихо вздыхая, он завернул покупки, обвязал пакет бечевкой и бросил в коляску.
– - Скверная погода, -- сказал он, вытирая рукой глаза.
– Думаю, лета в этом году не будет. Впрочем, было ли оно когда-нибудь? Гмм, а вид-то у вас не очень цветущий, -- он посмотрел на Мэри Поппинс.
– - Хотя и у всех других не лучше.
Мэри Поппинс гордо вскинула голову.
– - Вы на себя посмотрите, -- резко сказала она, распахнула дверь и так сильно толкнула коляску, что опрокинула банку устриц.
– - Высказался!
– - фыркнула Мэри Поппинс и взглянула на ноги. "Вид не очень цветущий"! Это в новых-то туфлях, лайковых, блестящих, на двух пуговицах!" -- вот что услышали Майкл и Джейн в ее восклицании.
На улице Мэри Поппинс опять заглянула в список покупок и стала что-то вычеркивать.
– - Мэри Поппинс, мы пойдем когда-нибудь домой?
– - наконец не выдержал он.
Мэри Поппинс подняла голову и уничтожающе посмотрела на него.
– - Как получится, -- коротко ответила она и стала складывать список вчетверо. Майкл чуть не стукнул себя за выскочившие слова.
– - Ты можешь идти домой, если хочешь, -- высокомерно произнесла она.
– - А мы идем покупать пряники.
Кончики рта у Майкла поехали вниз. Вечно он что-нибудь ляпнет! Он же не знал, что последними в списке -- пряники.
– - Тебе туда, -- Мэри Поппинс махнула в сторону Вишневой.
– Смотри не заблудись, -- прибавила она, подумав.
– - Мэри Поппинс, пожалуйста, возьмите меня с собой! Вы ведь пошутили? Пожалуйста, не сердитесь, -- стал просить Майкл.
– - Давайте возьмем его, Мэри Поппинс, -- заступилась за брата Джейн.
– - Хотите, я покачу коляску? Только простите его.
Мэри Поппинс фыркнула.
– - Если бы не пятница, -- сказала она, грозно глядя на Майкла, -- я бы-- дзык!
– - и отправила тебя домой. Дзык -- и все!
И Мэри Поппинс покатила близнецов дальше. Джейн с Майклом поняли, что она немного смягчилась, и вприпрыжку поспешили за ней, ломая голову, что бы могло значить это "дзык". Вдруг Джейн заметила, что они идут совсем не в ту сторону.
– - Мэри Поппинс, мне послышалось, вы сказали, что мы идем покупать пряники. Но ведь наша кондитерская совсем в другой стороне...
– - осмелилась заговорить Джейн, но осеклась, увидев лицо Мэри Поппинс.
– - Кто делает покупки -- ты или я?
– - спросила Мэри Поппинс.
– - Вы, -- прошептала Джейн.
– - Да? А я думала, что ты, -- Мэри Поппинс презрительно усмехнулась.
Она легонько повернула коляску, свернула за угол и вдруг остановилась. Джейн с Майклом тоже остановились, чуть не налетев на нее, и увидели престранного вида лавчонку. Она была крошечная и какая-то замурзанная. В окнах висели фестоны из цветной бумаги, а с витринных полок уныло глядели выцветшие коробочки с шербетом, столетние карамельные палочки и древние леденцовые шарики на палочках. Между окон была маленькая темная дверца, куда Мэри Поппинс и втолкнула коляску; Джейн с Майклом вошли следом и попали в маленькую полутемную комнатку.
Вдоль трех ее стен тянулись прилавки со стеклянным верхом. Под стеклом были выложены ряды темно-бурых пряников, и на каждом горела звездочка, их было так много, что казалось -- это они освещают комнату слабым сиянием. Джейн с Майклом огляделись -- интересно, кто торгует в этой древней лавке, как вдруг Мэри Поппинс громко позвала:
– - Фанни! Анни! Вы где? -- ее голос несколько раз эхом отразился от темных стен. И тут же за прилавком возникли две великанши и поздоровались за руку с Мэри Поппинс. Потом перегнулись через прилавок и могучими, под стать росту, голосами приветствовали Джейн и Майкла.