Мисс Каллиган впадает в печаль
Шрифт:
Первый подвернувшийся им бар находился в подвале. Чтобы войти в него, им пришлось спуститься вниз по ступенькам.
Там было почти пусто. Маленький толстый итальянец дремал за стойкой. Он поднял отяжелевшую ото сна голову и посмотрел на вошедших мутными глазами.
– Что будем пить? – спросил он.
– В такое время – только виски! – категорически ответил Джек и добавил, указывая на стол в дальнем конце зала: – Принесите нам бутылку туда…
Они устроились рядом за столом. Роджерс беспрестанно зевал и потирал глаза ладонями.
– Черт
– Я тебя долго не задержу. – Джек налил виски в стаканы. – Но ты поможешь мне, если это окажется в твоих силах?
– С удовольствием. А в чем дело?
– Мне нужно присмотреть за вашим клубом. У меня такое впечатление, что там обделываются нехорошие делишки. Я хотел бы это выяснить.
Сонные глаза Роджерса внезапно оживились.
– Не совсем понимаю, что ты хочешь этим сказать?
– Только то, что сказал. Сам-то ты что думаешь об этом клубе?
Роджерс полузакрыл глаза.
– Его кто-нибудь пытается прикрыть? – нарочито равнодушно поинтересовался он.
– Да, – после минутного раздумья подтвердил Джек. – Слушай, старик, ты меня знаешь, и я не хочу усложнять твою жизнь. Я понимаю, что тебе нужно думать о заработке, но если ты мне поможешь, то и я постараюсь, чтобы ты ничего не проиграл.
– И как?
– Ты согласился бы работать с Клифом Соннерсом? Если тебя это устроит, я мог бы помочь попасть в его оркестр.
Лицо Роджерса засияло.
– Серьезно?
Джек кивнул.
– Меня это очень устроит. Мне уже давно хочется играть в его оркестре.
– Хорошо. Окажи мне услугу, и остальное будет сделано. Расскажи мне все, что знаешь о том, что происходит в клубе «22».
– Ничего особенного. Клуб, как другие клубы. Понятно, что время от времени в нем случаются драки, но ничего значительного до сих пор не происходило…
Джек казался разочарованным.
– Да, тут нет ничего сенсационного, мне думалось, ты знаешь побольше…
– Совсем ничего, – ответил Роджерс, допивая виски.
– Подумай хорошенько, – настаивал Джек. – Хотя бы малость, которая привлекла твое внимание, возбудила твое любопытство.
Роджерс зевнул.
– Ничего, – повторил он, уставившись сонными глазами на бутылку виски. – Правда, был один пьянчужка, хотевший затеять драку и устроивший ужасную сцену месяца два тому назад, но что тут необычного…
Джек сделал нетерпеливый жест.
– Расскажи все-таки…
– И рассказывать нечего. Это был тип не очень хорошо одетый, внешне напоминавший служащего конторы. Он хотел видеть Грентома. Мне показалось странным встретить этого типа в таком клубе, как наш. Поскольку Грентом не спешил появляться, тот начал орать что-то о своей сестре и о том месте, где она находится, и еще о чем-то подобном… Но на него просто не обратили внимания. Потом поколотили и выбросили из клуба. Больше он не показывался.
– А его сестра?
– Я думаю, что она куда-то исчезла, и тип,
– Это было очень заметно?
– Теперь мне кажется, что нет, но это весьма возможно. Нужно быть действительно не в себе, чтобы орать в таком кабаке, как клуб «22»…
– Во всяком случае, это что-то странное… – вслух размышлял Джек. – Ты его хоть немного знаешь?
Роджерс в раздумье сдвинул брови.
– Я слышал его имя, но сейчас уже забыл.
– Подумай, вспомни. Я хотел бы найти этого парня.
Роджерс попытался сосредоточиться.
– Какое-то очень банальное имя. Джеральд Фостер, лодочник, по-моему, его хорошо знает. Он обедал в клубе в тот вечер, когда этот тип скандалил; он подошел к нему и сказал, что надо вести себя спокойнее. Ты мог бы обратиться к Фостеру.
Джек заверил Клема, что так и сделает.
– Больше не стану тебе докучать. Иди спать, но теперь будь настороже.
Роджерс поднялся.
– А то, что ты говорил насчет Соннерса, серьезно?
– Я увижусь с ним завтра утром, – пообещал Джек.
Они вышли из бара и расстались на трамвайной остановке. Роджерс пошел за своей машиной, оставленной в соседнем гараже, а Джек стал ждать трамвая. Он был доволен сегодняшним вечером. По крайней мере, он мог сказать Генри, что напал на след. Если им удастся неделю-другую занять этим Польсона, тот, возможно, в конце концов и успокоится. Из-за угла показался трамвай, и Джек подумал, что будет чертовски рад вернуться домой.
Глава 5
5 июля. 2 часа 15 минут
Равена не хотел спать. Он блуждал по темным улицам, охваченный горькой желчной злобой. Он шел по улице, как заведенный автомат. Ему хотелось сорвать свою ярость на любом беззащитном существе…
При воспоминании о Мендетте, комфортабельно устроившемся в хорошо охраняемом доме, он готов был лопнуть от ненависти. «Мендетту надо убрать!» – думал он. Если Мендетта исчезнет, организация попадет в его, Равены, руки. Это был его шанс. Тогда он добьется уважения. Тогда его станут бояться. Сначала будет трудно, но потом все образуется, все станет на свои места. Между этой страстно желаемой властью и этим уважением стояло только одно препятствие: Мендетта.
С Грентомом все было бы иначе. Он слишком держится за свое богатство, чтобы идти на риск, и Равена прекрасно сознавал, что стоит только ему попасть в клуб, как власть сама упадет к нему в руки. Но для этого опять-таки следовало освободиться от Мендетты.
Он свернул налево и сразу же окунулся в темноту. Мускулы его ног ныли, ему нужен был отдых. Но мозг по-прежнему был возбужден. Равена слишком переволновался сегодня, захваченный своими размышлениями, надеждами и расчетами.
Из темноты его кто-то окликнул. Звук этого голоса заставил его вздрогнуть. Он напрягся, прежде чем повернуть голову.