Могикане Парижа
Шрифт:
– Готов сознаться, маркиза, но только между нами. Так вы для этого пожаловали? Что же вы раньше этого не сказали?
– А что бы вы мне ответили?
– Что я не нахожу отвратительным умереть старым холостяком, но буду чувствовать глубокий стыд, умирая в шкуре старого дурака.
– Успокойтесь, генерал, я не за тем приехала.
– Зачем же, тысяча громов… Ах, виноват, маркиза. Но, говоря по правде, вы способны ангела заставить отступить от двери рая, – генерал встал и начал ходить взад и вперед по комнате.
– Прекрасно!
– Значит, мы будем говорить о моем брате-разбойнике?
– Нет.
– Но о ком же тогда?
– Вы, конечно, слышали разговор, что граф Рапп…
– Опять к нему вернулись!
– Дайте мне кончить!.. Был приглашен к королю, и вас, конечно, интересует, с какой целью?
– Постарайтесь себе представить, что меня это не интересует.
– С целью пригласить нашего сына…
– Вашего сына!
– В министерство…
– Я изумлен, но нахожу это возможным и жду продолжения вашей речи, маркиза.
– Во время этого свидания его величества с графом Раппом был разговор о вас.
– Обо мне?
– Да, дорогой генерал; потому что должна вам сказать по правде, если голос крови молчит в вас, он громко говорит в сердце бедного ребенка.
– Маркиза, я тронут.
– Он больше, чем говорит, – он громко взывает.
– И что же обо мне говорили во время этого свидания?
– Что вы единственный человек, способный помочь в этом деле…
– Позвольте, маркиза, просить вас поскорее кончить: я жду к обеду, ровно в шесть часов, своего племянника. Вы не сделаете нам чести отобедать с нами?..
– Вы очень добры, дорогой генерал, но я непременно должна обедать сегодня у брата. Сегодня должен быть изготовлен контракт брака Регины с…
– С вашим милым графом Раппом. Итак, не желая вас задерживать, я скажу вам все в двух словах: если закон допускает, г-н Рапп будет министром, а чтобы закон допустил, вам еще недостает тридцати или сорока голосов, и вы просите мой голос и всех моих собратьев…
– Пусть так, – начала заискивающим тоном маркиза, – если это единственная причина моего визита, что скажете вы в ответ?
– Я выскажу сожаление, что не обладаю сотней, пятью сотнями, тысячей голосов, чтобы противопоставить их этому закону, который я считаю пошлым и, что всего хуже, не имеющим смысла!
– Право, генерал, – вскричала маркиза, раздражаясь в свою очередь, – вы умрете без раскаяния, я вам это предсказываю!
– У меня на этот счет свое мнение.
– Все это для того, чтобы поставить препятствие человеку, которого вы ненавидите, тогда как должны бы были…
– Маркиза, вы меня доведете до бешенства, предупреждаю вас!
– Вы будете голосовать за либералов. Знаете ли вы, что все эти якобинцы и приверженцы республики, начнись теперь революция, заставили бы вас играть роль Лафайета?.. У вас ведь уже голова седая, – стыдитесь! О! Если бы могли воскреснуть все Куртенэ, мне любопытно знать, что сказали бы они,
– Маркиза!.. – вскричал генерал вне себя от гнева.
– Я ухожу, генерал, ухожу. Однако утро вечера мудренее: надеюсь, что вы к завтрашнему дню несколько измените ваше мнение.
– Изменить мнение?! Ни завтра, ни послезавтра, ни через год, ни через сто лет – никогда! И вы совершенно напрасно побеспокоились.
– Вы меня выгоняете? Выгоняете мать вашего…
– Господин Петрюс Гербель, – объявил Франц.
В ту же минуту пробило шесть часов!
VI. Дядя и племянник
Петрюс показался в глубине галереи.
– Иди скорее, – сказал генерал, – ты приходишь как нельзя более кстати.
– Мне кажется, вы вовсе не нуждаетесь в подкреплении, генерал, – проговорила маркиза. – Если бы вы пришли пятью минутами раньше, господин Петрюс, – продолжала она, обращаясь к художнику, – ваш дядя дал бы вам хороший урок вежливости.
И маркиза дополнила речь свою жестом, доказывающим некоторую фамильярность по отношению к молодому живописцу.
– Как? Вы знакомы с моим племянником, маркиза? – спросил генерал.
– О, да. Слух о нем дошел и до нас, и моя племянница пожелала иметь свой портрет работы вашего племянника. Вы должны гордиться, генерал, имея такого племянника, – прибавила она не то спесивым, не то насмешливым тоном.
– Я и горжусь, потому что племянник мой один из наиболее благовоспитанных людей, каких я только знаю.
– Прощайте, генерал. Подумайте о предмете моего визита, а теперь расстанемся друзьями.
– Я ничего не имею против того, чтобы расстаться, но добрыми друзьями – это дело другое.
– О, дерзкий! – выбранила его маркиза, уходя.
Только успела она выйти, едва затворилась за нею дверь, как генерал, не отвечая племяннику, который спрашивал о состоянии его здоровья, бросился к сонетке [8] и с яростью дернул ее.
Прибежал Франц.
Ни креста, ни галунов на нем уже не было – так строго он исполнял приказания генерала.
8
Сонетка – в старину комнатный звонок, приводимый в действие шнурком.
– Вы звонили, господин генерал?
– Да, я звонил. Подойди к окну, дурак, и отвори его.
Франц отворил окно.
– Смотри на улицу!
Франц высунулся из окна.
– Смотрю, господин генерал.
– Что ты видишь?
– Ничего, господин генерал. Ночь очень темна.
– Смотри хорошенько.
– Я вижу карету, господин генерал, и даму, которая входит в нее. Дама, что вышла отсюда.
– Итак, Франц, если эта дама когда-нибудь еще приедет и спросит меня, ты ей скажи, что меня нет на свете!