Музей разочарований
Шрифт:
— Боже, я же говорил, что не хочу ехать на метро. Я говорил тебе не подходить к этому парню.
— Я хотела, как лучше...
Он снова закатил глаза, а я вспомнила о бывшем парне Грейс, который заставлял её стыдиться саму себя.
Мы ждали поезд в неловком молчании, нарушаемом только выкриками об 11 сентября с другого конца платформы.
— Может, нам стоит отправиться домой? — предложила я, ожидая, что он не согласится.
— Отличная идея.
Но я продолжала стоять, не двигаясь, раздумывая, как все исправить.
—
— Да, — ответил он, с тревогой глядя в туннель на огни приближающегося поезда.
Я попыталась напомнить себе, что у него просто был плохой день, что, если мне нравится Китс, мне должно нравиться в нем всё — и плохое, и хорошее, и то, что ему просто нужно немного прийти в себя.
Но у меня заболел живот, и я почувствовала тошноту, хоть мы и не поехали на такси. Пока он ходил по платформе, дрожащими руками я развернула зеленый лист.
Я хотела вернуть свой доллар. Я хотела обратно свой прекрасный день. Мне нужна была моя сказка.
Я чувствовала себя такой растерянной, пока Китс садился в поезд, едва помахав на прощание. Я до крови прикусила губу — всё что угодно, только бы не расплакаться.
«Nevermore», литературный журнал
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
Кафе «Grumpy»
Кат. № 201Х-18
В солнечную среду, на следующий день после инцидента в метро, мы с Китсом всё-таки дошли до книжного магазина «Strand», и всё снова казалось нормальным. И хотя я чувствовала себя не очень уверенно после вчерашнего, он был само очарование и купил мне прекрасное иллюстрированное издание «Моби Дик», которое мы обнаружили в уединенном уголке между книжными полками, когда целовались.
Если честно, меня немного пугало то, что он ведет себя как ни в чем не бывало, словно вчерашнего дня вовсе не было. Но, возможно, так и должно быть. Инцидент в метро был просто отвратителен.
В тот день, целуясь среди утешающего запаха старых книг, я снова растворилась в нем, моё тело снова чувствовало единение с его. Когда он поцеловал меня за ухом, у меня закружилась голова.
Возможно, это был его подарок: заставить меня забыть обо все, что произошло.
Мой подарок ему: никогда и никому не рассказывать о том, что я прочла его рассказ.
* * *
К воскресенью из меня буквально выплескивалась энергия, я подпрыгивала от нетерпения в ожидании вечеринки по случаю выпуска «Nevermore».
Мистер Гарфилд снял для нас на воскресный вечер дальнюю комнату в кофейне. Нагруженная пакетами с печеньем из пекарни «Маленькая Италия», я зашла туда и ахнула от восторга. Наша команда по декору (Грейс
— Итак, я передам слово Грейс, как только все усядутся, — произнес мистер Гарфилд, когда я пришла.
— А я представлю вас и Оскара всем присутствующим, — добавила Грейс, кивнув нам с Мэй и Майлзом.
— Отлично! — воскликнул Майлз.
Он никого не дразнил, не отвлекался и вообще вёл себя как паинька.
Хотя никто из них ничего нам не сказал, Грейс с Майлзом явно поговорили и выяснили отношения. Прошедшие несколько дней, что бы ни предлагала Грейс, Майлз с огромным энтузиазмом с ней соглашался. Он даже не пытался спорить на первой встрече по подготовке следующего выпуска журнала. У нас с Мэй и Оскаром было тайное пари по поводу того, как долго это продлится. Тем не менее, я была рада, что их отношения, хоть и не были идеальными, но, по крайней мере, к этому стремились.
— А где Оскар? — поинтересовалась я.
— Здесь! — Оскар ворвался внутрь, его щеки порозовели от мороза, в руках у него была пачка свеженапечатанных экземпляров журнала, только из переплетной мастерской.
— Ооо, — протянула Грейс, выхватывая у него несколько штук и раздавая остальным.
— Наш малыш вырос! — вставил Майлз.
— Вроде бы, опечаток нет, — сказала Мэй, с тревогой просматривая страницы.
— Чем вы в итоге заполнили оставшееся место? Той поэму о природе? — спросила я, просматривая оглавление, повторно убеждаясь, что имени Китса там нет.
Его имени действительно не было в списке.
Но было кое-кого другого.
— У нас появились великолепные рисунки буквально в последнюю минуту, — сообщил Оскар. — Грейс говорит, ты знаешь этого парня.
Я открыла семнадцатую страницу.
Там был один из рисунков Эфа. Удивительный и тщательно прорисованный.
— Вау, — сказала я на автомате, потому что все остальные слова вылетели из моей головы.
Он изобразил двух маленьких бронтозавров, которые с помощью своих длинных шей заглядывали в светящееся окно музейного чердака, где хранились гигантские слоновьи черепа. Рисунок назывался: «Часть I. Всё только начинается».
Грейс подошла ко мне.
— Он принёс их, когда тебя не было. А еще он извинился за своё поведение в нашу последнюю встречу.
— Правда? — спросила я, не в силах оторваться от рисунка.
Эфу удалось передать ощущение чуда, которое я испытала, впервые попав на чердак музея. Динозавры точно были срисованы с нас: на одном из них даже был плащ Супермена. А еще там был солнечный свет, магия и ощущение, что я открыла дверь в Нарнию.
На другой части рисунка был изображен одинокий бронтозавр в плаще Супермена, который смотрел поверх вешалок с одеждой в помещении, подозрительно напоминавшем тот самый комиссионный магазин.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
