Наши ножи
Шрифт:
По телу гуляли руки. Бастард мял ее бедра, пристально рассматривая полюбившиеся части жены, словно не насмотрелся за все эти годы. Все эти разговоры о пытках сделали свое дело, и ему захотелось немного поиграть.
Раздался шлепок. Санса дернулась, почувствовав несильный удар по бедру, но ее вновь прижали к столу. Снова раздался шлепок, и тут леди опять взбунтовалась. Ее подмяли под себя. Плечо прожег поцелуй, а рука мужа проскользнула между девичьих ног.
— Смотри-ка. Тебе это определенно нравится.
Леди Болтон хотела что-то сказать, но ее укусили
Порой ее стоны прерывались звуком шлепка, отдававшиеся судорогой внизу живота, и Санса уже не сопротивлялась, окончательно отдавшись в руки мужа.
Его движения стали интенсивней. Миледи больше не сдерживалась. Пожалуй, не полагало себя так вести высокорожденной леди, но она, в конце концов, была женщиной, и, когда кончивший, он улегся на нее, Санса дышала так же тяжело.
— Фух. Надеюсь, теперь ты не будешь нудить про то, что нас не позвали на съезд высокородных свиней? — сказал он, напоследок поцеловав жену в затылок.
— Развяжи руки. — Миледи не улыбалась, но в тоне ее голоса слышались совершенно другие нотки, и захотевшему ее поцеловать бастарду она ответила.
Наливая из кувшина воды, Рамси внимательно смотрел на нее. Его жена, наверное, была ведьмой. Дар у нее был своеобразный — ею хотелось владеть постоянно, и он был не единственным, кто подвергся этой магии. Другое дело… что воплотить свои фантазии, пусть и не все, смог только он.
— Ты ведь сожгла не одно письмо.
— Нет. От Джона писем не было, если ты об этом. Писали Гловеры.
— Да?
— Просили помощи.
— Завтра разберемся. Утро вечера мудренее, а то и мудрёнее.
Санса ложилась подле мужа, понимая, что ни одно утро загадок и проблем ее не решит. На тонких запястьях еще были следы от веревки, а по телу гуляла приятная легкость, и ее рыжую голову вновь одолевали противоречивые мысли о понятиях чести.
Она жила с убийцей своего брата, отдавалась ему и приносила ему детей. С другой стороны, как еще ей следовало вести себя с мужем? Ах, если бы только можно было забыть о том, что было в Винтерфелле, если бы можно было вычеркнуть это, сжечь как бумагу в огне, она бы, наверное, даже смогла бы полюбить его. А что ей мешало забыть? Честь? Или так она боялась предать память о Риконе, о себе? И почему она не могла быть как Рамси Болтон? Тот убил своего отца, своего брата и мачеху, многих других и, кажется, совестью совсем не мучился.
Миледи посмотрела на милорда, положившего руку ей на бедро. Глупое понятие чести… И ведь она не Старк более.
— Это нормально — хотеть придушить своих детей?
— Думаешь, это они?
— Не сомневаюсь.
Лежавшие в постели Санса и Рамси вслушивались в неугомонные звуки рожка, протяжные и тревожные. Вчера лорд Болтон рассказывал детям забавные истории — об осаде Винтерфелла и о Теоне Грейджое в том числе. Отец впервые показал им пыточную, и пребывал более чем довольным от детского восторга
К сожалению, воспитание детей — обоюдоострый нож. Особенно с его детьми, чего милорд не учел.
— Я бы даже сказал, что это Бальтазар.
— Это может быть и Рогар.
— Рогар — тихоня. Он-то и кожу будет сдирать, ничего не скажет. Чувствую, придется им всыпать.
— Достаточно сказать. Они и так слушают тебя с полуслова, — не открывая глаз, заметила Санса, положив руку под щеку. Ведь дети и вправду теперь даже не ошивались около родительской спальни, стоило ему только сказать об этом. — В замке мало детей. Они ищут себе забавы сами.
— Это намек?
— Намек? — обернулась Санса, и по блеску в глазах мужа ей все стало ясно. — У тебя уже трое сыновей!
— Хм-хм. Видела бы ты себя сейчас, — ухмыльнулся бастард. — Если бы не то, что нельзя трахаться, когда ты пухнешь как тесто, можно было бы продолжить плодиться как кролики…
— Настоящий лорд не говорит слово «трахаться».
— И что же он говорит? Всунуть-вынуть? Поиметь? Посношаться? Потыкаться? Помяться, как петух с курами. Видимо, придется разослать письма по замкам, а то и попытать кого-нибудь в поисках нужного словечка, — паясничал при каждом слове Рамси, да так, что Санса не сдержалась и улыбнулась.
Глупое ребячество мужа порой все же веселило ее, да и… Со временем, понимала она, ей придется привязаться к своему дредфортскому монстру. Ей бы так было легче, да вот только, шепнул ей стервозный голос женщины, не стоит открываться ему. То, что она была порой безумно холодна или же, наоборот, резко менялась, вспоминая о некоторых советах Таи и Мэри, ему явно нравилось.
Неужели тогда, в Винтерфелле, он не мог поступить иначе?
— Все эти твои настоящие лорды — напыщенные индюки, которые между собой говорят и не такое, — нащупывал он на ее бедре Болтоновское клеймо, оставленное еще в Винтерфелле.
— Хватит.
— Нет. Не хватит.
— Тебе не надоело?
— Никогда.
А на улице продолжал гудеть рожок, порой выделывая странный пунктирный ритм — Бальтазар очень старался. Он дудел так, как, по его мнению, некогда должен был дудеть его отец. Хлопнули ставни, едва не сорвавшись с петель.
— А ну, черти! Сейчас выйду, подвешу вас за уши! — раздалось рычание Сандора Клигана.
— Пес, пес, пес, пес. Укуси меня за нос! — прокричали дети и убежали.
Звуки рожка смолкли.
Завтрак проходил относительно спокойно. Поближе к отцу уселись Бальтазар с Рогаром. Райнаром занималась мать.
У нее было трое сыновей. Как и у ее матери, думала Санса. С какой радостью она бы назвала их Робом, Риконом и Эддардом, но с недавних пор от своей предыдущей семьи она была отлучена, да и совесть не позволяла назвать ей одного из сыновей именем брата, убитого Рамси Болтоном.
Уложив локти, мальчишки ковырялись в картофельной запеканке. Именно сейчас своей матери они показались большими, и она провела рукой по кудрявой голове Рогара. Мальчик развернулся, а Санса на секунду замерла.