Насмешливый лик Смерти
Шрифт:
Я встал и выглянул в окно. Задний двор был заполонен бурыми сорняками и многолетним хламом. В его глубине в тени перечного дерева доживал свой век ветхий гараж.
Бесс подошла ко мне сзади. Я почувствовал на шее теплое дыхание. Ее тело прижалось к моему.
– Ты же не хочешь мне неприятностей, Арчер. Я устала от неприятностей. Имею я право пожить спокойно на старости лет?
Я повернулся, ощущая мягкое касание ее бедер.
– Сколько тебе стукнуло?
– Двадцать пять. Здесь служба продолжается
Я обхватил ладонями ее лицо. Между нами растеклись ее полные крепкие груди. Ее руки сомкнулись у меня за спиной. Я смотрел на пробор, бежавший белой полоской по ее иссиня-черным волосам. Самые корешки волос были светлыми.
– Я никогда не доверял блондинкам, Бесс.
– Я натуральная брунетка, - пробасила она.
– Ты натуральная лгунья, вот что.
– Возможно, - сказала она совсем другим голосом.
– Я вообще не могу понять, кто я. Если хочешь знать правду, эта история меня совсем подкосила. Я просто изо всех сил стараюсь не рухнуть.
– И еще выгородить друзей.
– У меня нет друзей.
– А Уна Дюрано?
На ее лице отразилось то ли непонимание, то ли удивление.
– Она купила тебе прошлой весной шляпку. Я думаю, ты отлично ее знаешь.
Ее рот перекосила гримаса, угрожавшая перейти в плач. Она промолчала.
– Кто убил Синглтона?
Она покачала головой. Короткая черная челка упала на ее посеревшее несчастное лицо. Мне стало стыдно за то, что я с ней делаю, но я продолжал свою работу.
– Ты уехала из Арройо-Бич вместе с Синглтоном. Это было похищение? Ты заманила его в ловушку, а потом прикончила? Тебе пришлось его прикончить, потому что Люси слишком размечталась? Люси приснился золотой сон, и она должна была умереть, прежде чем он стал явью?
– Все совсем не так! Я никуда Синглтона не заманивала. Я бы ничего не сделала ему во вред, и Люси тоже. Она была моей подругой.
– Продолжай.
– Не могу. Я не доносчица. Не могу.
– Пойди в морг и посмотри на Чарли. Тогда сможешь.
– Нет.
– Ее словно вырвало этим словом.
– Отпусти меня. Обещай меня отпустить, и я скажу тебе одну вещь, которой ты не знаешь. Очень важную.
– Насколько важную?
– Ты меня отпустишь? Клянусь, я ни в чем не виновата.
– Ладно, выкладывай свою важную вещь.
Ее голова была опущена, но синие глаза смотрели на меня исподлобья.
– В морге не Чарльз Синглтон.
– А кто?
– Не знаю.
– А где Синглтон?
– Я не могу больше отвечать. Ты обещал оставить меня в покое.
– Откуда тебе известно, что это не Синглтон?
– Мы так не уславливались, - слабо запротестовала она. Ее синий взгляд мерцал под трепещущими веками, как пламя в газовой горелке.
– Хорошо, я задам гипотетический вопрос. Ты знаешь, что в машине сгорел не Синглтон, потому
Бесс не ответила. Вместо этого она тяжело повалилась вперед. Ее дыхание стало частым, как у маленького зверька. Мне пришлось ее подхватить.
Глава 23
Пронзительный голос хлестнул меня по спине:
– Уберите руки от моей жены!
Доктор Беннинг стоял в двери кухни, держась за ручку. У него под мышкой была Библия в черном кожаном переплете, а на голове шляпа. Я отпустил его супругу и повернулся к нему.
– Я дожидался вас, доктор.
– Гадость!
– завизжал он.
– Грязь! Я возвращаюсь из храма Господня...
– Трясущиеся губы помешали ему договорить.
– Ничего не случилось, - сказала за моей спиной женщина.
У Беннинга были глаза раненого быка. Его рука на дверной ручке и плечо, прислоненное к косяку, не позволяли ему рухнуть. Его тело вибрировало, как камертон.
– Вы врете мне. Оба. Вы обнимали ее. Совокуплялись...
– Слова застряли у него в горле, чуть не вызвав удушья.
– Как две собаки в моей кухне.
– Хватит.
– Бесс вышла из-за моей спины.
– Я услышала от тебя достаточно после того, как сказала, что ничего не случилось. А что бы ты делал, если бы случилось?
Он ответил невпопад:
– Я протянул тебе руку помощи. Я вытащил тебя из сточной канавы. Ты всем обязана мне.
– Шок взорвал в его голове хлопушку, наполненную банальностями.
– Добрый мой самаритянин! Что бы ты делал если бы случилось?
Он выдохнул:
– Мужчине всегда есть что взять у женщины. У меня в столе револьвер...
– Ты бы меня пристрелил, как эту самую собаку, да?
– Она расставила ноги и уперлась руками в бедра, как торговка рыбой. Казалось, ее тело упивается своей силой, черпает сверхчеловеческую энергию в его слабости.
– Я убью себя, - заверещал он.
Несколько слезинок сбежали по его щекам в скорбные складки у крыльев носа. Это был человек с манией самоубийства, не имевший мужества его совершить.
Я вдруг понял, почему Беннинг столь убедительно описывал страхи Люси. Это были его собственные страхи.
Бесс сказала:
– Давай-давай. Не буду тебя останавливать. Может, это не такая плохая идея.
– Она наступала на него, подбоченившись, избивая его словами.
Весь съежившись, он протянув к ней руку, моля о пощаде. Его шляпа зацепилась за вешалку для полотенец и полетела на пол. Он казался сокрушенным.
– Не надо, Бесс, дорогая моя - заговорил он так быстро, что я с трудом различал слова.
– Я погорячился. Я люблю тебя. Ты единственное, что у меня есть.
– С каких это пор я у тебя есть?