Не считая собаки
Шрифт:
Мы поравнялись со священником, который стоял в дверях, заламывая руки.
– Я боюсь, церковь вас разочарует, миссис Меринг, – сокрушенно признался он. – Как раз сейчас…
– …готовится ежегодная ярмарка. Миссис Меринг, непременно расскажите про ваши перочистки в форме георгинов, – посоветовал я, в обход священника проводя ее под руку внутрь. – Бесподобная идея, да и красиво к тому же.
В вышине оглушительно загрохотало, и я втянул голову в плечи, уверенный, что это меня поразило громом за вранье.
– О Боже! –
– Увы, сейчас действительно не самое подходящее время для визитов, – одновременно с раскатом грома произнес священник. – Викарий в отъезде, а мисс Шарп…
Я открыл рот, чтобы сказать: «Мы одним глазком, раз уж приехали», – но говорить ничего не пришлось. Раздался второй раскат, и хляби небесные разверзлись.
Миссис Меринг со священником попятились под крышу, прочь от хлещущих струй, а Бейн услужливо закрыл за нами дверь.
– Похоже, мэм, придется здесь задержаться, – сказал он, и я услышал облегченный вздох Верити.
– Что же, – начал священник, – коль скоро вы тут. Перед вами неф. Как видите, в нем ведется ремонт.
Насчет опилок и беспорядка он не преувеличил. Собор выглядел немногим лучше, чем после воздушного налета: всю алтарную часть отрезала деревянная перегородка, скамьи покрывал пыльный брезент, перед хором лежали штабеля досок, а из самого хора доносился громкий перестук.
– Мы обновляем убранство, – объяснил священник. – Оно безнадежно устарело. Я надеялся и колокола заменить механическим карильоном, но реставрационный комитет и слышать об этом не желает. Беспримерная косность. Однако мне удалось убедить их снести галереи, а также часть старых надгробий и памятников, загромождавших капеллы. Некоторые собирали тут пыль аж с четырнадцатого века. – Он закатил глаза. – Только вид портили.
Он улыбнулся Тосси, показывая кроличьи зубы.
– Не желаете ли осмотреть неф, мисс Меринг? Мы уже провели там электричество.
Верити подобралась поближе ко мне.
– Узнай его фамилию!
– Когда все задуманное будет выполнено, – продолжал священник, – церковь станет образцом современной религиозной архитектуры, который простоит сотни лет.
– Пятьдесят два, – пробормотал я себе под нос.
– Простите? – переспросил священник.
– Нет, ничего. Башню вы тоже обновляете?
– Да. На башне и шпиле полностью перекладывается облицовка. Осторожнее, дамы, здесь неприбрано.
Он подал руку Тосси, но миссис Меринг ее опередила.
– А где у вас крипта? – осведомилась она.
– Крипта? Вон там. – Священник указал на дощатую перегородку. – Но в ней работы не проводятся.
– Вы верите в иной мир? – спросила миссис Меринг.
– Я… а как же иначе? – опешил священник. – Я ведь служитель церкви. – Он снова показал Тосси кроличьи зубы. – Пока всего лишь помощник викария, однако на следующий год мне обещают приход в Суссексе.
– Вы знакомы с Артуром Конаном Дойлем? – продолжала допрос
– Я… да, – еще больше озадачился священник. – То есть я читал «Этюд в багровых тонах». Захватывающая история.
– Вы не интересовались его трудами по спиритизму? – нахмурилась миссис Меринг. – Бейн! – позвала она дворецкого, который чинно стоял с зонтами у выхода. – Принесите номер «Светоча» с письмом Конана Дойля.
Бейн кивнул, отворил тяжелую дверь и исчез в потопе, подняв воротник плаща.
Миссис Меринг повернулась к священнику.
– Вы, разумеется, слышали о мадам Иритоцкой? – начала она, решительно увлекая его к крипте.
Священник смешался.
– Она занимается барахолками?
– Она была права. Я чувствую присутствие духов, – заявила миссис Меринг. – В церкви водятся призраки?
– Признаться откровенно, есть одна легенда. О призраке, который вроде бы видели в башне. С четырнадцатого века предание тянется, если не ошибаюсь.
Они прошли за перегородку – на Ту Сторону. Тосси проводила их неуверенным взглядом, раздумывая, стоит ли идти следом.
– Взгляните-ка, Тосси, – окликнул ее Теренс, стоящий перед набранной медными буквами надписью. – Это памятник Джервису Скроупу. «Судьба его гоняла через сетку летом и зимой, лишь тут несчастный мячик теннисный обрел покой».
Тосси послушно подошла ознакомиться, но затем ее взгляд упал на небольшую медную табличку – посвящение Ботонерам, основателям собора.
– Какая прелесть! – восхитилась Тосси. – Послушайте: «Вильям и Адам построили башню, Анна с Марией ей шпиль подарили, Вильям и Адам построили храм, Анна с Марией хор возвели».
Она пошла дальше, к большому мраморному памятнику даме Марии Бриджман и миссис Элизе Сэмуэлл, а оттуда – к холсту с написанной маслом «Притчей о заблудшей овце», и мы двинулись вдоль нефа, перешагивая через доски и мешки с песком, по очереди останавливаясь у каждой капеллы.
– Ах, был бы у нас путеводитель! – Тосси, наморщив лоб, разглядывала крестильную купель из пурбекского мрамора. – Как без путеводителя понять, что осматривать?
Они с Теренсом проследовали к Капелле вязальщиков шапок. Верити, поотстав, придержала меня за фалды.
– Пусть уйдут вперед, – прошептала она вполголоса.
Я послушно застыл перед датированной 1609 годом медной мемориальной плитой с изображением женщины в якобинском платье. «В память об Анне Сьюэлл, – гласила подпись, – наставлявшей ближних на путь истинный».
– Явная прародительница леди Шрапнелл, – заключила Верити. – Ты выяснил фамилию священника?
Когда, интересно, я должен был ее выяснить?
– Думаешь, он и есть мистер К? Похоже, он запал на Тосси.
– На Тосси все западают. – Верити оглянулась на «кузину», которая, хихикая, висла на руке Теренса. – Вопрос в том, кому она ответит взаимностью. Ты видишь где-нибудь епископский пенек?