Невероятные создания
Шрифт:
– Это гримурный клинок. Мне его Мореход продал. Может разрезать что угодно на Архипелаге. Осторожнее! – предупредил он, когда Ириан вытащила кинжал из ножен. Найтхэнд показал перебинтованный палец. – Попробовал провести острием по коже, так рассек до кости.
Кристофер рассматривал клинок, который держала Ириан. Его лезвие было таким тонким, что казалось, при повороте оно растворяется в воздухе.
– Вам наложили швы? – спросил мальчик.
– Сам все сделал, – ответил Найтхэнд. – У меня всегда с собой нитки и иголка.
Фелия принесла ему бутылку вина.
–
Он пожал плечами:
– Я берсерк.
Он произнес это так, будто в этом не было ничего особенного.
Мэл потрясенно моргнула:
– Настоящий? Правда?
Ириан чуть наклонилась вперед. Она казалась спокойной и выглядела как человек, готовый внимательно выслушать любого.
– Никогда не встречала берсерков. Думала, их уже и не осталось.
Найтхэнд нахмурился. Он наполнил два стакана вином, причем так щедро, что часть напитка вылилась через края.
– Как видите, это не так. – Он повернулся к Кристоферу и пояснил: – Берсерки – это лучшие воины, которых только видел этот мир.
– И они не чувствуют боли, – добавила Мэл.
– Не совсем так. Мы чувствуем боль, но не испытываем страха. Так что боль – не проблема, если только она не становится настолько сильной, что тело отказывается работать.
– Когда вы говорите, что не испытываете страха, – уточнил Кристофер, – имеете в виду, что физически не можете его испытывать?
– Понятия не имею. Никогда не сталкивался с этим чувством.
– Поэтому ваше судно называется «Бесстрашный»? – спросила Мэл.
Моряк пожал плечами и сделал большой глоток.
– Наверное. Это не я придумал, а Рэтвин. Я хотел назвать его просто «Лодка», но она не согласилась.
Ириан вернула ему клинок:
– Отличное оружие. В нем чувствуется гримур. Он действительно может разрезать что угодно?
Найтхэнд налил еще вина и тут же осушил стакан до дна. Он кивнул Ириан. Похоже, что-то в выражении ее лица пробудило в нем безрассудство.
– Хочешь поглядеть на него в действии?
Он покрутил кинжал между пальцами и вдруг одним движением располосовал стакан надвое. Вино хлынуло на стол. Движение моряка было совершенно бесшумным, а срез оказался идеальным.
– Тебе лучше заплатить за посуду, Найтхэнд! – крикнула хозяйка. – А то ведь и вышвырнуть тебя могу.
Найтхэнд усмехнулся:
– На твоем месте я бы вел себя вежливо с гостем, у которого есть гримурный клинок.
– Гримурный он там или еще какой, – фыркнула женщина, подходя к ним и протирая стол, – а мою посуду никто портить не будет.
– А ты знаешь, что разговариваешь с берсерком?
– Знаю, знаю, – сказала хозяйка ворчливо, но без неприязни. – Хорошо, что ты ничего не боишься и все такое. Вот только если бы ты не грубил каждому, с кем говоришь, глядишь, и не выглядел бы таким разбойником.
– Берсеркам манеры ни к чему.
– Я знаю о берсерках все, спасибо. – Хозяйка выплеснула остатки вина, поставила на стол новый стакан, тарелку с сыром и банку с чем-то маринованным. – Только вот Бессмертье, которое ты должен защищать, уже лет сто как никто не видел,
Канко принюхался к тарелке. Кристофер взял кусочек сыра и разломил его пополам. Одну часть он отдал крохотной лисичке, а вторую съел сам. Закуска оказалась твердой, соленой и вкусной.
– Эй! Не смей все скармливать канко, – сказала Мэл. – Я голодная, и Гелифен тоже.
– Там еще много, – отмахнулся Кристофер. – А грифону вообще сыр можно?
– Можно, если захочет, – ответила девочка.
Гелифен, конечно, захотел. Он залез на стол и жадно слопал половину, пока Мэл пыталась размять уставшее, не желающее двигаться тело и дотянуться до тарелки. Но когда она справилась, Гелифену пришлось остановиться, хоть он и сопротивлялся. В итоге Мэл съела больше всех и так выразительно подняла бровь, глядя на Кристофера, что тот не решился возражать.
– Ну, что дальше? – спросил Найтхэнд. – Раз уж я спас вас от тюрьмы, что собираетесь делать?
– Мы не сдадимся, – решительно заявила Мэл. – Надо идти дальше. Найти того, кто понимает, что здесь творится.
– Еще есть сфинксы, – подсказала Ириан.
Мэл нахмурилась.
– Моя бабушка говорит… то есть говорила, – девочка остановилась и несколько раз еле слышно прошептала: «Говорила, говорила, говорила», после чего продолжила: – Она говорила, что их невозможно найти.
– Вполне возможно, – ответила Ириан. – Только путь по морю может оказаться опасным, а после предстоит еще и забраться на гору. Они защищают себя.
– А еще, – вмешался Найтхэнд, снова осушив стакан и заглянув в горлышко пустой бутылки, – они жрут гостей.
– Крайне редко, – возразила Ириан. – Не стоит преувеличивать, мистер Найтхэнд.
– Насколько редко? – спросила Мэл.
– Один раз из ста, – пожала плечами Ириан.
– Если бы книга сжирала каждого сотого своего читателя, люди явно стали бы читать меньше, – заметил Найтхэнд. – Именно поэтому многие предпочитают держаться от сфинксов подальше.
– Сфинксы не нападают на людей при первой же возможности, – усмехнулась Ириан. – Они не такие. Им несвойственно импульсивное поведение, поэтому они и загадывают сперва загадки. Это древние благородные создания, придерживающиеся правил и исполняющие ритуалы, понять которые нам не под силу. Если кто-то и знает, что случилось с гримуром, то это сфинксы. Может, еще драконы в курсе, но они далеки от науки.
– Мы можем отправиться туда? – спросил Кристофер. – К сфинксам?
– Мне надо доставить сотню ящиков с огненным вином на восточный берег и жемчуг – на Арк, – рыгнув, ответил Найтхэнд.
– Вино и жемчуг не испортятся… – неуверенно произнес мальчик.
– Нет уж. Мне нельзя держать их на борту слишком долго. Того гляди заявятся законники с бумагами.
– Но раз вы торговец, – проговорила Мэл, – почему хозяйка называет вас безработным?
Прежде чем моряк успел ответить, Гелифена стошнило сыром прямо ему на ботинки.