Невероятный сезон
Шрифт:
Но были моменты, когда они, казалось, прекрасно понимали друг друга, и она начала надеяться, что, возможно, у них получится наладить отношения. А потом он проигнорировал ее, позволил поехать кататься с мистером Солсбери, который сделал ей предложение… и это стало еще одним поводом для сомнений. Что ответить Генри? Он очень нравился ей, и иногда, когда находился рядом, она испытывала восхитительную дрожь. Она наслаждалась ощущением его рук, обнимавших ее, пока они танцевали. Он сказал, что любит ее. Достаточно ли этого для брака? Она должна выйти
Будет ли это Генри, который любит ее и заставляет смеяться, даже если иногда, кажется, не понимает, что она хочет не приключений и волнений, а комфортной тихой жизни? Или добрый и порядочный, но влюбленный в ее сестру Адам? И если то, о чем он проговорился ранее, правда, он более несчастлив, чем она думала.
Между ними двоими Калли скорее склонялась к Генри. Учитывая, как вел себя Адам, она не будет мучиться совестью, разрывая помолвку. Возможно, он немного смутится, но справится с этим. Но почему она не почувствовала облегчения, когда приняла решение?
Потому что все неопределенно, сказала она себе. Но когда ее выбор станет известен общественности, когда уляжется скандал, все наладится. Возможно, Генри согласится на побег, чтобы она могла поставить всех перед свершившимся фактом, и им не придется терпеть поток сплетен. Нет… она не подвергнет людей, которых любит, публичному унижению.
Калли сняла перчатки и кончиками пальцев вытерла слезы со щек. Она сделала несколько долгих, медленных вдохов, затем снова надела перчатки и пошла обратно, чтобы найти остальных, когда в ее поле зрения появилась Талия.
Сестра тут же бросилась к ней и обняла.
– Ты в порядке, дорогая? Мне жаль, что Адам вел себя так ужасно.
Калли пожала плечами.
– Он всего лишь пытается защитить тебя, как всегда.
– Что ж, ему следует уделять больше времени тебе, и я так и скажу ему.
– Пожалуйста, не надо, – ответила Калли, отстраняясь от сестры.
Лицо Талии раскраснелось. Глаза блестели.
– С тобой все в порядке?
Она покраснела еще сильней.
– На самом деле нет, мне немного дурно. Болит голова, а после того, как я пробежалась за тобой, стало только хуже. Джеймс предложил отвезти меня домой.
– Я поеду с тобой, – сказала Калли. – Боюсь, Воксхолл испорчен для меня.
– О, уверяю, нет необходимости, – сказала Талия. – Только подумай, как распереживается тетя Гармония, если мы обе уедем. Идем, я отведу тебя к остальным.
Но Калли настояла, чтобы проводить сестру до главных ворот, где их ждал мистер Дарби. Она посмотрела, как он усаживает Талию в экипаж, потом вернулась на главную аллею и направилась к алькову, где они ужинали. Калли потерла предплечья, чувствуя себя беззащитной без сопровождения, но, казалось, никто ее не замечал.
По мере того как она шла, ей становилось все веселее. Худшее осталось позади, теперь она знала, что делать. Если она больше не помолвлена с Адамом, он не может ранить ее невниманием.
Калли
Оба, похоже, обрадовались появлению Калли, что было бы приятно, если бы не уверенность, что они ждали не именно ее, а любого, кто прервет неловкую ситуацию. Адам открыл рот, словно собираясь заговорить, затем взглянул на Эмму и передумал.
Примерно через десять минут вернулись остальные, сэр Джон и тетя Гармония шли впереди, позади плелась поникшая Грация. Ее лицо покрылось пятнами, будто она плакала… или изо всех сил старалась не плакать.
Мистера Левесона нигде не было видно.
Поднявшись из-за стола, Калли подошла к Грации, которая делала вид, словно очарована гравюрой на стене, отделяющей их обеденный зал от другого.
– Где мистер Левесон? – прошептала Калли.
Если бы он обидел Грацию, Калли сломала бы ему нос, хотя, как правило, она приберегала насилие на крайний случай.
– Уехал домой, – ответила та.
– Он сказал что-то, что тебя расстроило? – спросила Калли, сжимая кулаки. Если подумать, мистер Левесон довольно высокий. Может, ей стоит ударить его в живот.
Грация сжала губы и покачала головой. Она всхлипнула.
– Ничего, чего я бы не заслужила.
Калли подняла руки, чтобы обнять кузину, но та отступила.
– Если ты будешь жалеть меня, я расплачусь по-настоящему, а мне не хотелось бы делать это на публике.
Руки Калли упали.
– Но где Талия и мистер Дарби? – спросила тетя Гармония, оглядываясь с тревогой.
– У Талии разболелась голова, и мистер Дарби повез ее домой, – ответила Калли.
Эмма пробормотала что-то, что вовсе не звучало подобающе для леди.
– Довольно неудачный вечер, не так ли? – заметил Адам. – Мисс Дарби повредила лодыжку, если вы поможете мне, сэр Джон, я смогу проводить ее домой.
Вдвоем они вывели ее из алькова: Калли не могла не заметить, что хромает она непоследовательно – сначала на правую, потом на левую ногу. Адам взял наемный экипаж, чтобы доставить их домой. А дядя Джон нанял кэб, ожидавший дальше по улице.
Тетя Гармония настояла, чтобы Грация и Калли сопровождали Адама с Эммой, чтобы, не дай бог, кто-то из молодых женщин не остался наедине с Адамом в закрытом экипаже. Калли надеялась сесть вместе с кузиной, но та устроилась рядом с Эммой, так что Калли пришлось занять место рядом с Адамом. Она попыталась забиться в угол, чтобы ни одна часть ее тела не касалась его, но возница резко повернул, и она соскользнула едва не на колени Адаму. Его руки обхватили ее, и на краткий, болезненный миг она расслабилась в их тепле, прежде чем отстраниться.