Невольная странница
Шрифт:
– Мне ни к чему медлить, когда король призывает своего подданного. – поклонился Джерард.
– Это отрадно. Но я позвал тебя, чтобы серьезно поговорить. Мне казалось, что я могу положиться на тебя во многих вопросах, – молодой король сел за стол, не предложив сесть гостю, хоть и заметил его состояние. – Но благодаря небезразличному лицу, я узнал, что ты скрываешь. Признаюсь, по началу я был разгневан и даже к лучшему, что тебя не оказалось рядом. Думал, что ты такой же, как мой отец, – скривился король и Джерард дернулся. Эдуард мог провести такую параллель только в одном смысле. Сердце ухнуло в груди
– Ваше величество, мне трудно понять Вас.
– Да, я рад, что ты не грязный мужеложец, признаюсь. Хотя спать со служанкой, не самое страшное преступление. Разумеется, виновата только она, соблазнительница. Женщины подвержены влиянию дьявола, в то время как мы, мужчины, способны трезво мыслить. Я тебя не виню. Присядь, – король указал тонким запястьем на стул напротив. Он немного смягчился, позволив Джерарду сесть.
– Конечно, ты ни в чем не виноват, – повторил Эдуард. – От девчонки избавились, как я слышал, она сумасшедшая. А такого человека не должно быть даже близко с моим двором.
– Каким способом от нее избавились? – ледяным голосом спросил Джерард, перед глазами которого стояли самые ужасные картины расправы над Джозефиной.
– Ничего предосудительного, я был милостив и позволил отправить её в монастырь, где её избавят от дьявольских мыслей. Возможно, она даже принесет пользу.
– Прошу прощения, а кто тот благодетель, что побеспокоился избавить двор от сумасшедшей? – поинтересовался Джерард.
– О, ты её знаешь, – усмехнулся король, от чего Джерарду стало ясно, что произошло. Как он был беспечен, оставив Джо одну. Позволил ей решать, хотя знает это место лучше, чем она. Она словно живет в своем книжном мире, в котором с ней не могло случиться ничего подобного. Когда он найдет её, то больше она не будет выбирать.
– При всем уважении, я бы хотел попытаться оправдать её. Вы позволите?
– Почему нет, мне скучно. Как ты хочешь это сделать?
– Призовем свидетеля, – предложил Джерард и вышел из покоев.
Королем манипулировала мать и её любовник. Попытайся он даже намекнуть, что того ввели в заблуждение, обманули, то не сносить головы всем замешанным, вне зависимости от ступени, занимаемой в иерархии. Он хищно осклабился от этой мысли, перешагивая через три ступени. Знала это и Гвендолин. Он без стука рванул дверь на себя.
Служанки завизжали, пытаясь прикрыть леди Гвендолин, которая все еще была в сорочке.
– Прочь! – рявкнул он и девушки поспешно покинули покои.
– Вы соскучились? – томным голосом спросила Гвендолин. Она поднялась с постели и часть сорочки упала с её плеча, обнажая белоснежную кожу.
– Сейчас ты зашла слишком далеко, – сказал Джерард, приблизившись к ней. Он вцепился пальцами в шею Гвендолин. – И ты либо спасешь её, либо твоя жизнь превратится в самый настоящий ад, уж поверь мне. Я все спускал тебе с рук, не вмешивался в козни против Кэтрин, но чаша моего терпения переполнена, – шипел Джерард ей в лицо, сильнее сжимая пальцы. Та хрипела и пыталась вырваться, но он не ослаблял хватку, – Оденься и говори все, что от тебя потребуется. Все понятно?
Гвендолин кивнула, на глазах выступили слезы от
Джерард оттолкнул её: – Сейчас же!
Она не стала напускать на себя обиженный вид, а быстро накинула платье, перевязала волосы лентой и поспешила за Джерардом.
– Ваше величество, – Гвендолин присела в низком реверансе, когда они вошли в королевские покои.
– Как много посетителей за одно утро, – усмехнулся король. – Далкейт утверждает, что может оправдать девушку.
– Да, это образованная женщина, которая оказалась в сложной ситуации и была вынуждена скрывать свое лицо под маской слуги. Это ложь, но она защищала только себя, – начал Джерард.
– Да, женщины способны на обман. Но как же её безумные речи, о которых леди Гвендолин поведала нам? – спросил король, переведя взгляд на неё.
– Милорд, я слабая женщина, была ослеплена любовью к лорду Далкейту, – всхлипнула та, прикинувшись влюбленной жертвой. – Возможно, я не так поняла её истории.
– Истории? – заинтересовался король.
– Ваще величество, Джозефина рассказывала детям сказки, чтобы занять их. Она помогала леди Кэтрин Хоук.
– Ах да, семейство Хоука. Семеро дочерей, с ними не просто справиться.
Король поднялся и подошел к Гвендолин. Взяв её руку, он похлопал по ней ладонью: – Вам пора выйти замуж и перестать вносить раздор между моими подданными, – сказал он, затем, переведя взгляд на Джерарда: – А вам, Далкейт, следует жениться.
***
Гвендолин вскрикнула, выдернув ладонь из руки короля.
– Ваше величество, не хотите же вы сказать. – начал Джерард.
– Вовсе нет, – отмахнулся король. – Я не хочу стать виновником гибели двух представителей прекрасных домов. Вам нельзя находиться рядом. Девушка, о которой вы оба толкуете, заинтересовала меня. Хочу поговорить с ней и составить собственное мнение. Поскольку её то очерняют, то пытаются втолковать мне, что она самая замечательная женщина. Мне это не нравится, – потяжелевший взгляд короля обратился к Гвендолин. Впервые её осанка изменилась и она вжала голову в плечи, словно вся съежилась.
– Воображение для женщины не несет ничего хорошего. Но раз ей так не повезло, надеюсь, ты сможешь найти и для нее другие занятия, более подходящие женщине, – сказал Эдуард Джерарду.
Блондинка ахнула: – Ваше величество, лорд Далкейт и….
– Ты вернешь девушку и надеюсь, мне не нужно пояснять условия её возвращения.
Джерард кивнул.
– А с Вами, моя дорогая, мы еще поговорим, – сказал король хмуро. Джерард вышел из покоев. Мысли вихрем крутились в голове. Джо жива и вернется к нему, он может спасти её и навсегда увезти, лишь единожды показав королю.
– Седлайте коня! – рявкнул он груму, когда вышел на улицу.
– Ваше величество, король распорядился о карете.
– Нет времени. Пошлите её в монастырь вслед за мной.
Джерард пришпорил коня, который был уже готов и поскакал вперед.
Он не потрудился снять оружие, когда ворвался во внутренний двор монастыря. Женщины в черном одеянии, которые как раз проходили через него, начали кричать и бросились в разные стороны. Джерард спрыгнул с коня и направился к часовне. Не успел он открыть дверь, как оттуда вышла тучная женщина с испещренным морщинами лицом и молча воззрилась на него.