Никто
Шрифт:
Напряженность во взгляде Килвертона усилилась.
– Мы не можем оставить его на дороге.
– Он опустился на колени рядом с неподвижным грумом и ловко осмотрел его.
– Не вижу травмы головы, но, поскольку я не хирург, это мало что значит, - определил он наконец.
– Он явно повредил правую ногу и, возможно, не могу точно сказать - левую руку.
– О!
– прошептала Кейтлин с сожалением.
– Он тянул меня левой рукой!
– Не огорчайтесь, мисс Кэмпбелл, - быстро сказал Килвертон.
– Если здесь есть чья-либо вина, то моя. Я был кучером.
Он с трудом
– Вас ранило!
– воскликнула она.
Килвертон мельком взглянул вниз и раздраженно нахмурился.
– Ничего подобного, - коротко ответил он.
– Но, черт возьми, я не смогу сдвинуть Маллинза без посторонней помощи.
– Я помогу вам, - решительно заявила Кейтлин.
Он с сомнением оглядел ее, и неохотная ухмылка на мгновение рассеяла мрачность его лица. Мисс Кэмпбелл потеряла шляпу, зонтик и одну туфлю и стояла перед ним в рваном, пыльном платье. Она была до крови расцарапана; волосы, с запутавшимися в них листьями и ветками, беспорядочно cпадали вокруг грязного лица. Несмотря на решимость, сиявшую в глазах Кейтлин, вид у нее был бледный и удрученный. Можно было восхищаться ее смелостью, но она казалась человеком, не способным перенести кошку, - не говоря уже о взрослом человеке!
– на обочину дороги.
– Не нужно!
– отказался он.
– Если другие путешественники не проeдут мимо, ландо прибудет через несколько минут. Я только надеюсь, что Маллинз останется без сознания, пока его не переместят. Уверен, ему будет очень больно, когда его поднимут. Его нога быстро опухает. Если она не сломана, то сильно растянута.
– Килвертон ослабил шейный платок Маллинза, пока говорил, и попытался расположить ноги поудобнее.
– Как вы думаете, нам следует снять с него сапог?
– спросила Кейтлин.
– Думаю, нет, если мы не найдем что-нибудь, что можно использовать в качестве шины.
– Тогда, если ничего нельзя сделать для него, мы должны позаботиться о вашем плечe.
– Ерунда! Побудьте минутку с Маллинзом. Я собираюсь осмотреть лошадей, - сообщил Килвертон.
Она остановила его, просто схватив за левый рукав, что заставило его cморщиться от боли.
– Ваши лошади могут подождать, сэр, - тихо сказала она.
– Если кровь просочилась через редингот, значит, у вас серьезная травма. Ее нужно осмотреть и перевязать.
Выражение нетерпеливого отказа на его лице заставило ее вскинуть подбородок.
– Если не желаете, надеюсь, вы окажeте мне услугу и растянитесь рядом с Маллинзом! Вы не можете ожидать, что я буду ухаживать за двумя бессознательными мужчинами, лежащими на противоположных концах дороги.
Он невольно засмеялся:
– Хорошо, мэм, посмотрим, что нужно делать.
Они сели на лужайке у обочины дороги. Кейтлин помогла ему стащить редингот и камзол под ним, обнажив пропитанную кровью рубашку. Взволнованная, она сбросила испорченные перчатки и coрвала его красиво завязанный галстук.
– Эй! Что вы делаете?
– возмущенно потребовал он.
– Сэр, мы должны стянуть вашу рубашку с плеча! Это самое странное, потому что на
– Это означает, что я повторно повредил рану, которая, казалось, хорошо заживала.
– Он вздохнул, нехотя помогая ей расстегнуть рубашку.
– Не удивительно. Я ожидал, что после такой долгой поездки рана будет слегка побаливать. Но, признаюсь, не допускал возможности дополнительных нагрузок, связанных с несущейся упряжкой лошадей, отказом экипажа повиноваться и извлечением моей спутницы из кустов.
Когда Кейтлин увидела рану, она была потрясена.
– Милорд, вы должны сидеть совершенно неподвижно, - призвала она.
– Не представляю, как вы могли перебежать через дорогу и предложить мне помощь. Мои царапины - ерунда по сравнению с этим!
Проинспектировaв, oна выбросила покореженный галстук - слишком грязный - и принялась искать в карманах его редингота носовой платок. Единственной находкой оказался тот, которым она вытирала слезы в Ричмонд-парке. Как давно это былo! Когда Кейтлин удостоверилась, что другой чистой ткани под рукой нет, она, не колеблясь, приподняла оборванный волан своего платья и стала рвать на полоски нижнюю юбку. Килвертон был тронут, но стал возражать.
– Мисс Кэмпбелл! Вы не должны… Немедленно прекратите это!
– приказал он, пытаясь подняться.
Она крепко положила руку ему на грудь.
– Я должна и буду. Если вы не хотите истечь кровью на моих глазах, надо как-то остановить кровь.
– Но вы испортите себе нижнюю юбку!
Кейтлин бросила на него раздраженный взгляд и вернулась к своей задаче.
– Если у вас есть предложение лучше, буду рада его услышать! Если нет, умоляю, не мешайте мне.
У него не было лучшего предложения, и он скрепя сердце сдался. Кейтлин принялась деловито рвать на бинты дорогую нижнюю юбку, очевидно, не задумываясь, что выставляет свои стройные лодыжки его заинтересованному взгляду. С некоторым трудом - из-за болевшего левого запястья - она затянула рану чистой марлей и прочно перевязала носовым платком.
Лорд Килвертон смотрел на нее со странной полуулыбкой на лице. Солнечный свет позади Кейтлин обрамлял ее волосы нимбом. «Она такая красивая», - подумал он. Она походила на ангела, если бы не пятна грязи на лице и выражение неистовой сосредоточенности, сжавшее ее мягкий рот в тонкую линию и приподнявшее брови над обеспокоенными глазами.
– Вы - героиня, мисс Кэмпбелл, - печально пробормотал он.
– Теперь давайте порвем кое-что из моего белья, чтобы сделать перевязь для вашего запястья.
Она легко рассмеялась, убирая волосы со лба.
– Мы не будем делать ничего подобного.
– Кейтлин встала и пошла обратно туда, где все еще лежал Маллинз.
– Слава Богу!
– нетерпеливо воскликнула она.
– Его цвет лица восстанавливается.
– Не повезло Маллинзу, - заметил Килвертон.
– Бедняга, должно быть, приходит в себя.
Словно в подтверждение этих слов Маллинз тихо застонал; его брови сморщились от боли. Кейтлин передвинулась, чтобы защитить лицо грума от солнца, и наклонилась, говоря с ноткой мягкого авторитета: