Нябожчыкава люстэрка
Шрифт:
— Але.
— Што ў гэта ўваходзіла?
Нейкі момант міс Лінгард выглядала зусім па-чалавечы. Яе вочы міргалі, калі яна адказвала:
— Ну, ведаеце, фактычна — напісанне кнігі! Я збірала інфармацыю, і рабіла нататкі, і апрацоўвала матэрыял. А потым, пазней, рэдагавала, што напісаў сам Гервазы.
— Напэўна, вам давялося праявіць нямала такту, мадэмуазель, — сказаў Пуаро.
— Такту і цвёрдасці. Патрэбны і тое, і другое, — адказала міс Лінгард.
— Сэра Гервазы не абурала ваша… э… цвёрдасць?
— О,
— О, так, я разумею.
— На самай справе гэта было зусім проста, — сказала міс Лінгард. — Сэрам Гервазы можна было проста кіраваць, толькі належным чынам.
— А цяпер, міс Лінгард, адкажыце мне: ці не ведаеце вы чаго-небудзь, што магло б праліць святло на гэтую трагедыю?
Міс Лінгард адмоўна паківала галавой.
— Баюся, не. Ведаеце, ён, натуральна, ніколі не раскрываў мне сваю душу. Я, па сутнасці, яму чужая. Ва ўсякім разе, я думаю, ён быў занадта ганарысты, каб гаварыць з кім-небудзь пра сямейныя турботы.
— Дык вы лічыце, менавіта сямейныя турботы — прычына яго самагубства?
Міс Лінгард як быццам трохі здзівілася.
— Ну, вядома ж! Хіба ёсць якая іншая?
— Вы ўпэўнены, што былі сямейныя справы, якія турбавалі яго?
— Я ведаю, што ў яго былі цяжкія душэўныя пакуты.
— Як, вы ведаеце гэта?
— Ну так, вядома.
— Скажыце мне, мадэмуазель, ці гаварыў ён з вамі па сутнасці справы?
— Невыразна.
— Што ён казаў?
— Дайце падумаць. Я заўважыла, што ён як быццам не чуе, што я кажу…
— Адну хвілінку. Пардон. Калі гэта было?
— Сёння папаўдні. Мы звычайна працавалі з трох да пяці.
— Прашу вас, гаварыце.
— Як я сказала, сэру Гервазы, здавалася, было цяжка засяродзіцца — сапраўды, ён так і сказаў, дадаўшы, што некалькі важных спраў не даюць яму спакою. І ён сказаў… Дайце падумаць… Нешта накшталт (вядома, я не ўпэўнена ў дакладнасці слоў): «Гэта жахліва, міс Лінгард, калі на сям'ю, адну з самых гордых на зямлі, «падае грэх».
— І што вы сказалі на гэта?
— О, толькі нешта суцяшальнае. Мне здаецца, я сказала, што кожнае пакаленне мае і сваіх слабых сыноў — што гэта частка расплаты за веліч — але што іх памылкі рэдка памятаюцца наступнымі пакаленнямі.
— І гэта дало жаданы эфект, на які вы спадзяваліся?
— Больш-менш. Мы вярнуліся да сэра Роджэра Шэвені-Гарэ. Я знайшла вельмі цікавае ўпамінанне пра яго ў тагачасным манускрыпце. Але сэр Гервазы зноў стаў няўважлівы. Урэшце ён сказаў, што сёння больш не будзе працаваць. І яшчэ — што ў яго быў шок.
— Шок?
— Менавіта гэта ён сказаў. Вядома, я не стала задаваць ніякіх пытанняў. Проста сказала: «Мне сумна чуць гэта, сэр Гервазы». І потым ён папрасіў мяне перадаць Снэлу, што прыедзе містэр Пуаро і каб той перанёс
— Ці заўсёды ён даваў вам такія даручэнні?
— Ды не… Увогуле, гэта была справа містэра Бараўза. Я нічым не займалася, апрача чыста літаратурнай работы. Я не была сакратаркай ні ў якім сэнсе слова.
Пуаро запытаўся:
— Як вы лічыце, у сэра Гервазы былі пэўныя падставы прасіць у вас гэтай паслугі замест таго, каб даручыць усё містэру Бараўзу?
Міс Лінгард задумалася.
— Так, маглі быць… Я не думала пра гэта тады. Я думала, так яму проста зручней. А цяпер прыгадваю, што, сапраўды, ён папрасіў мяне не гаварыць нікому, што прыязджае містэр Пуаро. Гэта павінна быць сюрпрызам, сказаў ён.
— Ага! Ён так і сказаў? Вельмі дзіўна, вельмі цікава. І ці гаварылі вы каму-небудзь?
— Вядома, не, містэр Пуаро. Я сказала Снэлу пра абед і каб шафёр сустрэў госця, які прыедзе цягніком у сем пятнаццаць.
— Ці гаварыў сэр Гервазы што-небудзь яшчэ, што магло мець адносіны да справы?
Міс Лінгард задумалася.
— Не… Я не думаю… Ён быў надта напружаны… Добра памятаю, якраз, калі я пакідала пакой, ён прамовіў: «Нічога добрага, што ён зараз прыязджае. Занадта позна».
— І вы не маеце ніякай здагадкі, што ён меў на ўвазе?
— Н-не…
Цьмянае падазрэнне ўзнікла ў Пуаро ад той нерашучасці, з якой яна вымавіла простае «не». Ён, нахмурыўшыся, паўтарыў:
— «Занадта позна»… Гэта ён сказаў, гэта? «Занадта позна».
Маёр Рыдл спытаўся:
— Вы не можаце нам дапамагчы, міс Лінгард, высветліць сутнасць справы, якая так засмучала сэра Гервазы?
Міс Лінгард павольна сказала:
— У мяне ёсць падазрэнне, што гэта нейкім чынам звязана з Х'юга Трэнтам.
— З Х'юга Трэнтам? Чаму вы так думаеце?
— Ну, нічога пэўнага не было, але ўчора папаўдні мы якраз закранулі сэра Х'юга дэ Шэвені, які, баюся, паказаў сябе не з лепшага боку ў вайне Пунсовай і Белай ружы, і сэр Гервазы сказаў: «І трэба ж было маёй сястры выбраць імя Х'юга свайму сыну! Яно заўсёды было няўдалым імем у нашай сям'і. Яна магла б ведаць, што з ніводнага Х'юга не будзе толку».
— Тое, што вы нам кажаце, наводзіць на роздум, — сказаў Пуаро. — Але, гэта падказвае мне новую думку.
— Сэр Гервазы не сказаў нічога больш пэўнага? — спытаўся маёр Рыдл.
Міс Лінгард пакруціла галавой.
— Не, і, вядома, спецыяльна мне ён не казаў нічога. Сэр Гервазы, па сутнасці, размаўляў сам з сабою. Ён, па сутнасці, не гаварыў са мною.
— Абсалютна так, — сказаў Пуаро. — Мадэмуазель, вы, чужы чалавек, былі тут два месяцы. Было б, я думаю, вельмі карысна, калі б вы шчыра падзяліліся з намі сваімі ўражаннямі пра сям'ю і пра ўсіх тутэйшых.