Одиннадцать сердец
Шрифт:
— Вот и отлично, — взмах крыльев и Видеред оказался рядом с ней. — Мы соберем припасы, и завтра утром ты отправишься с ними в дорогу. Ты отправишься не одна, у тебя будет телохранитель, который будет сопровождать тебя.
— Телохранитель? — прошептала Хардавальда растерянно.
— Видеред хотел сказать, что с тобой отправиться друг. Нелегко покинуть свой родной дом в компании незнакомцев, и мы хотим, чтобы тебе ничего не угрожало, — объяснил Этельган.
— А что мне будет угрожать? — Хардавальда переминалась
Дитта тяжело вздохнула, ее взгляд словно говорил: «Нельзя ли это было преподнести помягче?». Етинед подошла ближе к Хардавальде и положила крыло ей на плечо.
— Древние никогда не были нам врагами, нашим гостям можно доверять, все будет хорошо. Но нам будет спокойнее, если мы отпустим тебя не одну.
— Вы говорили, что они искали еще кого-то и он отказался, — вспомнила девушка.
— Не отказался, — отрезала Бертанед, — он пожелал побеседовать с отрядом, прежде, чем принимать решение.
— Где нам его найти? — Риливикус обратился к краснокрылой. — Так понимаю, второй должен быть сыном гарпии и подземника?
— Все верно. Он живет у подножья гор. Жан сопроводит вас в его дом. Он же будет сопровождать Хардавальду.
Гарпия, что все это время тихо стояла у стены, вышла вперед. Его крылья были серебристыми, а взгляд — недоверчивым. Как и у многих гарпий, череп его был точенным, он будто со всей силы стиснул зубы.
— Отправляемся завтра с утра, после песни, — вместо приветствия сказал он.
— Тогда я буду собирать вещи, — Хардавальда увидев, что ее никто больше не задерживают, удалилась из храма. Я проводила ее взглядом и переглянулась с Аланом. Он словно хотел последовать за ней.
— Вы тоже можете быть свободными, — произнесла Дитта.
Риливикус, тем не менее остался, желая обсудить с советом пару вопросов. Я же сказала Эшеру, чтобы он меня ждал в нашей комнате, поспешила на выход из храма. Рядом со мной нарисовалась фигура Алана, и, как оказалось, мы шли в одном направлении.
— Тоже хочешь поговорить с нашей новой знакомой? — поинтересовалась я у нефелима. Тот кивнул.
— Она сказала, что ее отец великан. Я никогда не встречал нефелимов, понимаешь Айрин?
Я его понимала.
— Хочешь подружиться ней?
— Для начала хотя бы спросить… Не знаю даже, с чего лучше начать разговор…
Он остановился. Небо уже алело закатом. Холодный горный воздух трепал волосы на голове Алана. Фигура Хальдавальды отдалялась все дальше, и могла вот-вот потеряться среди редких построек. Я кивнула Алану, чтобы он шел за мной, вслед за девушкой.
— А ты почему захотела поговорить с ней? — поинтересовался Алан.
— Потому что она напугана и не доверяет нам. Я не знаю, что мог ей наплести совет, а завтра с ней поговорить не будет возможности. Нас будет слишком много
— Тебе кто-нибудь говорил о твоей доброе, Айрин? — Алан вдруг улыбнулся. Я грустно посмотрела на него, полувеликана, потерпевшего от людей столько боли и унижений. Я не могла знать о его прошлом, только догадываться по обрывкам его фраз о прошлом, и как он держится среди древних. Он не может поверить, что наконец-то встретил кого-то, кто не сделает ему больно.
— Алан, ты заслужил эту доброту.
— Нет, — Алан покачал головой и отвернулся.
Хардавальда подошла к какому-то непримечательному на первый взгляд валуну, затем подняла голову и что-то крикнула, и ей тут же скинули лестницу. Она полезла куда-то наверх и скрылась из виду. Мы подошли следом и подняли головы. Гарпия, столкнувший лестницу, вопросительно глянул на нас.
— Чего ждете. Залезайте.
Мы с Аланом обменялись взглядами и полезли наверх. Оказавшись на верхушке валуна, мы увидели крутой спуск вниз, откуда доносилась музыка и голоса.
— Извините, мы тут впервые. Что это за место? — поинтересовалась я у гарпии. Тот улыбнулся.
— О, гости! Вы явились в «Жерло» — место, где отдыхают гарпии после работы. Добро пожаловать!
Следом за нами залетела еще одна гарпия, расправленные крылья позволяли ей устремиться в местный аналог таверны без всяких утомительных подъемов и спусков.
— Ну, пойдем? — я глянула на Алана, который вдруг замер почти у самого спуска.
Алан задумчиво посмотрел на спуск, потом на меня.
— Думаю, нам лучше зайти по раздельности. Пусть Хардавальда подумает, что наша встреча случайна.
Я изогнула бровь.
— Думаешь, она в это поверит?
— Мне кажется, так на нее будет куда меньше давления… — неуверенно произнес Алан и опустил глаза. Я какое-то мгновение смотрела на него, а затем глубоко вздохнула. Ну, к чему эти сложности?
— Ладно. Иди первый, я зайду через пять минут и буду стоять в сторонке. Если что я рядом.
— Спасибо, — от всей души сказал Алан и отправился вниз по спуску.
Глава 15. Хардавальда и Лиобронд
Алан вошел в довольно шумное место, где встречались гарпии самых разных цветов. Можно было невольно затеряться в таком фонтане красок. Помещение напоминало грот, здесь эхом разливалась музыка барабанов, которую исполняли гарпии-музыканты в углу. За стойкой стоял мужчина-гарпия, он разливал желающим разные напитки.
Хардавальда сидела в дальнем углу с большой кружкой, ее внимание было как будто полностью приковано к музыкантам, но голубые глаза словно смотрели сквозь соплеменников. Алан узнавал этот потерянный взгляд, он встречал его иногда в отражении воды.