Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Одиссея Тонино
Шрифт:

В детстве мама давала ему в руки длинную нитку, по которой пускала бежать пуговичку, и так он проводил долгие часы.

В один прекрасный день Ремоне разорвал нитку и проглотил пуговичку.

От сонного дыхания Гиганта Пещера сделалась шкатулкой музыкальной И стонами наполнилась. Улисс с товарищами тихо Кол выстругал и заострил конец. Углями костра кол выжгли. Ждали. Храпел Гигант среди овец. Как громом воздух сотрясая, Раскачивались головы животных. Когда он воздух выдыхал. При вдохе весь дым костра. Жуки и мухи внутрь влетали. И подал знак Улисс, И кол с концом горящим взял в руки. Товарищи сумели его поднять И поднести к лицу Циклопа. Тогда Улисс повелевает Толкнуть его так сильно, как умели. Горящей палкою в глаз чудища попасть. Чтоб ослепить! Ожегся глаз и начал вытекать.

Вот уже несколько дней, как Ремоне собирал старые фотографии родственников. Некоторые из них так и остались

стоять за стеклянными дверцами буфета.

Когда все еще жили вместе, фотографии были аккуратно разложены по ящикам домашней мебели. Целую ночь он рвал все эти фотографии. Лица, запечатленные на них, давно его раздражали. Он не желал ничьего общества. Ему хватало двенадцати котов, брошенных бедными обитателями соседних домов. Он спустился к ручью, где застыли каменные глыбы. И выбросил туда разорванную в клочья бумагу.

Ужаснейшие вопли Полифема Всех оглушили. И понеслись вон из пещеры К ушам других циклопов, Они бежали к проделанной дыре для входа. Сейчас он был задвинут огромным камнем. И спрашивали, в щели прокричав: «Кто или что тебя обидело, боль причинило?» «Никто!» — ответил Полифем. «Никто!» — раз десять повторил. Тогда Циклопы спокойно отошли. Он поднялся на ноги, Кол выдернул из глаза: Кровь пролилась и увлажнила землю. Когда Гигант ослеп и понял это, Пал на колени плача, И воззвал к Нептуну, своему отцу, О помощи. Потом поднялся и сдвинул камень, Пещеру закрывавший. Сам встал на место камня И пропускал овец, но только по одной, Проверив перед тем вокруг нее весь воздух, Своим убийцам выход закрывая. Улиссу равных не было Ни в выдумке, ни в ловкости обмана. Он привязать велел себя Под брюхом у козла — Так избежать хотел Грозящей руки Циклопа. Его примеру быстро последовали все. Вон из пещеры — выбрались на волю, Крича от радости бежали к лодке. И потешались громко над Циклопом Обманутым. И Полифем пещеру покидает Вслед голосам, идущим с моря, Камней швыряет глыбы. Они стеною вздымают волны перед лодкой. И стаи рыб, поднятые водой, испуганно глядят оттуда.

Пошел дождь, и Ремоне помог всем кошкам зайти в дом. А сам остался на улице. И в детстве он так же мок под дождем. Ему было приятно чувствовать прохладу. стекавшую по коже. Вымокал с головы до ног. К счастью, горели одновременно четыре фонаря там, где раньше была площадь.

Возможно, мэрия Бадиа Тедальда по ошибке забыла о них. Ремоне нравилось двигаться в этом влажном свете. Он ходил, пока ему не начало казаться, что он должен что-то совершить, но не знал, что именно.

Дойдя до часовни, сложенной угольщиками. Ремоне принялся сразу же разбирать перекрытие из дерева и жести. Он аккуратно складывал все это: бревна по длине, а кровельные листы — один на другой. Наконец-то Ремоне открылся зеленый ковер пола из травы «Луиза». Он вырвал все до последней травинки. Уничтожив ковер, спустился к горному ручью и доверил сорванные листья травы водам.

Возвратился домой, разделся донага и запихнул всех кошек в мешки. После чего покинул навсегда и этот дом, и эти места.

К счастью, снег начал падать. Сокрылось все в молочной пене. В молчании свой страх похоронив под снегом. Он стал редеть. И белизна исчезла. Открылось море. Все опять далеко Ото всего.

Снег, снегопад, как снежно воздух бел от взвешенной в нем пыли. Мне страшно весело, я знаю, куда пойду. Туда еще в тридцатом шли вместе и старые, и молодые, когда все заметало снегом, и редкие костры согревали руки, а изо рта шел пар. По ночам собирались в кинотеатре «Эден» и смотрели фильм про Африку об искателях жемчуга или погонщиках верблюдов в песках. Весь городок тянул руки к экрану, где жаркий песок согревал глаза. Вот почему и теперь в круговороте снега я возвращался к старому полуразрушенному кинотеатру «Эден» и смотрел на еще сохранившийся желтоватый фасад и влажные пятна на нем.

Песнь Цирцеи / Canto di Circe

Два месяца скитания по морю: Лишь Богу одному дано Смиренье возвратить Восставшим горам вод И странникам очаг. Проиграно заведомо сраженье. Не остается ничего другого в бурю — Довериться судьбе и затаиться. Дельфин, запрыгнувший на лодку по ошибке. Служил им пищей. Теперь скользило судно без препятствий. Несомое ладонью усмиренных вод. Однажды ночью, наконец, Луна им осветила Земли полоску. Казалось, что она к ним приближалась. Но это лодка медленно плыла Навстречу острову, Где обитала волшебница Цирцея. Красавица заметила несчастных оборванцев, Что приближались к ней, Измученных, усталостью убитых. Слегка дотронулась до них Волшебной палочкой из тростника — И на глазах они все превратились В свиней. Улисса не было средь них. Он не сошел на берег. Остался у руля. Как только о беде товарищей узнал. Решил освободить тотчас.

Женщина появилась в этих краях «летающего пуха» в самом начале лета. Худощавая и молодая, разговаривая, она постоянно жестикулировала, что меняло очертания ее тела.

Маленькая церковь в горах, где пол был покрыт травой «Луиза», пробудила ее любопытство.

Однажды утром женщина остановилась возле меня. В то время как я издалека наблюдал за ее молитвой. Без сомнения, она была хороша собой. Однако во всей ее фигуре не было и намека на откровенный вызов. Скорее, хрупкость придавала ей монашеский вид. Возможно,

ее неторопливые движения — словно они с опозданием повиновались ей — и вызвали мое любопытство.

Она сразу же заговорила со мной о преимуществах рабства. Подчиниться глубокому убеждению, желание быть ведомым: «Нами всегда управляют указующие стрелы».

Она говорила о своей любви к запаху травы, доносившемуся из маленькой церкви. Он омывал ее волнами духовного спокойствия.

В пути свою Богиню повстречал — Она Улиссу повелела испить напиток, Настоянный на черном корне: Он защитит Улисса От промыслов Цирцеи. Невдалеке сбирала Фея Цветы с полей. Вокруг нее паслись и свиньи: Улисса видят и бегут навстречу. Волшебница смотрела нежно. Улисса завлекая взглядом. Но он не оставлял животных. Приблизиться к ней не желал. Тогда она цветы бросает: «Лови. Улисс!» Но падают они на землю. Волшебница отворотилась и прочь направилась. Помедлив, вдруг вновь возвратилась. Свиней коснулась тростником — И сделались людьми. Улисс благодарит Цирцею. Пытается к прекрасной подойти. Она, внезапно отвернувшись. Прочь уходит. Он следует за ней. И вместе в дом сказочный Волшебницы вступают. В свои покои ведет его Цирцея. Где ложе сплошь подушками укрыто. В их мягкость окунулась фея. Улисс застыл, на ложе глядя. Возник внезапно между ними Павлин. Хвост веером раскрыл. До Улисса доносится вопрос Цирцеи. Смягченный перьями цветными: «Как звать тебя?» Улисс задумался и не ответил. Рука Цирцеи на спине павлина Покоилась, Улисс дотронулся своею И молча гладил.

Несколько дней назад я случайно оказался возле дома, где жила Женщина. В тот же миг она открыла дверь и пригласила войти, потому что начинался дождь. Показала мне стеклянную вазу, полную птичьих перьев, разного цвета и формы.

Дождь стучал по крыше, и мы стали слушать, как сбегала вода по дырявым водосточным трубам. Эти звуки сливались и с шумом воды, которую сбрасывали с себя пригоршнями листья.

Мы раздеваемся донага и ложимся в постель, не сдерживая робкой смелости наших жестов. Казалось, тела объяты музыкой дождя. Временами молнии разрывают воздух. Оба зеркала на комоде загораются их отблесками.

«Нужно верить во все, — прошептала мне. — Особенно в то, что кажется невозможным».

Теперь многие думают, что народные поверья ошибочны, и забывают их. Но великие истины не терпят ясности.

Тотчас ее внимание возвращается к дождю. В какой-то момент мне показалось, что ее рука нервно погладила меня, словно хотела сорвать случайно найденный цветок.

Казалось все созвучным грозе.

Когда небесный грохот стих, в комнате еще слышалось учащенное дыхание.

Бывает и такое в жизни: когда смешалось все, Ты ослеплен И опьянен моментом. Дни быстро пролетают. Сменяя время года. Весной едва уловишь аромат цветка. Как вновь наступит вечер. И под ногами зашуршат сухие листья. Два года провели вдвоем Улисс и Фея. Им кажется, что вместе лишь неделю, Поскольку обо всем забыли. Однако нечто в глубине души Тревожило Улисса — Он счастлив не был до конца. Однажды с мыслями собраться постарался, Поднялся на горы вершину, где бил воды источник. Омыл лицо три раза и после На песке, водою увлажненном, Стал чье-то имя тростником чертить. Заметил, что рука непроизвольно Слагала буквы в слово «Пенелопа». Спросил себя: «Кто это мог бы быть?» И в тот же миг волшебница явилась, Последовал за ней до самой спальни. Однажды рано поутру в их комнату большая Бабочка влетела, Над ложем долго вилась, И задрожала Фея. «Чего ты испуталась?» — спросил Улисс. Наполнились глаза слезами. Промолвила Цирцея: «Она с Олимпа с вестью прилетела». «Но я ее не слышал!» — Улисс воскликнул. «Ты — человек, и только. Я — нечто большее». «Что бабочка сказала?» «Хотят, чтоб отпустила я тебя. Должна исполнить». Тогда Улисс убить пытался. Погнался вслед за бабочкой С огромным веером на длинной палке. Подушками попасть в нее хотел. В какой-то миг она к нему спустилась. Но силы недостало поднять плечо, Поймать ее, убить. Отбросил прочь ту палку, рядом сел, На бабочку любуясь. И время шло, ее дрожали крылья. Как будто говорила с ним о чем-то. И вдруг взлетела. Улисс следил, как поднималась ввысь. Покуда поднималась, память возвращала Ему всю правду жизни. Я радовался часто и бывал доволен. Но счастье в жизни испытал впервые, Когда в Германии меня освободили Живым из плена: Я снова смог на бабочку смотреть Без всякого желанья съесть ее. Он снова вернулся мыслями И к Родине своей, и к Пенелопе. Ушел к товарищам в барак, Дождался, покуда Фея о лодке позаботилась, На ней должны домой вернуться. Однако обещания добилась: Им велено вначале проведать Усопших в Стране Теней. Утром рано к отплытию Цирцея показалась, Не удержала слез. Улисс спешил подняться на палубу, Назад не обернувшись.
Поделиться:
Популярные книги

Инвестиго, из медика в маги 2

Рэд Илья
2. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги 2

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Газлайтер. Том 1

Володин Григорий
1. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 1

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Страж Кодекса. Книга V

Романов Илья Николаевич
5. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга V

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Ненужная дочь

Брай Марьяна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Ненужная дочь

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Емец Дмитрий Александрович
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.82
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3